Explore Stories in

> Australia
Avustralya’da bir Parya

A story by Jemina Shrestha

Dışadönük benliğim, insanlarla sohbet etmeye başlamam için bana yalvarıyordu, ama çoğunlukla sessiz kaldım.

> Read More

> Australia
Stéphanie Hamel - Editor

A story by Jemina Shrestha

Dışadönük benliğim, insanlarla sohbet etmeye başlamam için bana yalvarıyordu, ama çoğunlukla sessiz kaldım.

> Read More

> Spain
How a Budding Economist Became an Advocate for the Human Rights of Migrants

A story by Natalia Ruiz Gómez

I had not seen a great number of economists focused on the migration situation, so why not do it myself?

> Read More

ERROR: No additional fields
> Spain
Natalia Ruiz Gómez

A story by Natalia Ruiz Gómez

I had not seen a great number of economists focused on the migration situation, so why not do it myself?

> Read More

> Nepal
Gender-Based Untouchability and Disaster Help in Nepal

A story by Chandra Bhadra

Article 1 of our constitution says everyone is eligible for a dignified life. If women are considered untouchables every month, where is their dignity?

> Read More

Or read it in de tr

> Nepal
Geschlechtsspezifische Unberührbarkeit und Katastrophenhilfe in Nepal

A story by Chandra Bhadra

Artikel 1 unserer Verfassung besagt, dass jeder Mensch das Recht auf ein Leben in Würde hat. Wenn Frauen jeden Monat als Unberührbare gelten, wo bleibt dann ihre Würde?

> Read More

> Nepal
Nepal'de Cinsiyete Dayalı Dokunulmazlık ve Afet Yardımı

A story by Chandra Bhadra

Anayasamızın 1. maddesi herkesin onurlu bir yaşama hakkı olduğunu söylüyor. Kadınlar her ay “dokunulmaz” kabul ediliyorsa, onurları nerede?

> Read More

> China
Chinese Countrysides May Be Prepared for Sex-Ed

A story by Zhihao Zhong

Is it possible to deliver sex education to every student in a village school? You may be surprised how it can be done.

> Read More

Or read it in cn de tr

> China
性教育在农村或许是可行的

A story by Zhihao Zhong

把性教育带给农村的学生,这可行吗?你也许想不到这事儿怎么可以做成!

> Read More

> China
Chinesische Dörfer könnten auf Sexualerziehung vorbereitet sein

A story by Zhihao Zhong

Ist es möglich, Schüler in einer Dorfschule in China Sexualkunde zu vermitteln? Man wird vielleicht überrascht sein, wie das möglich ist.

> Read More

> China
Çin’in Kırsal Kesimleri Cinsellik Eğitimi İçin Hazırlanabilir

A story by Zhihao Zhong

Bir köy okulundaki her öğrenciye cinsellik eğitimi vermek mümkün müdür? Nasıl mümkün olabileceğini duyunca şaşırabilirsiniz.

> Read More

ERROR: No additional fields
> China
Zhihao Zhong

A story by Zhihao Zhong

Bir köy okulundaki her öğrenciye cinsellik eğitimi vermek mümkün müdür? Nasıl mümkün olabileceğini duyunca şaşırabilirsiniz.

> Read More

> Australia
Memoir of a Beauty Queen

A story by Jemina Shrestha

Was I really going to fight to get validated for being the most worthy? The answer came in a big "NO."

> Read More

Or read it in de tr

> Australia
Memoiren einer Schönheitskönigin

A story by Jemina Shrestha

Wollte ich wirklich um den Titel kämpfen, um als die Würdigste anerkannt zu werden? Die Antwort war ein großes "NEIN".

> Read More

> Australia
Bir Güzellik Kraliçesinin Anısı

A story by Jemina Shrestha

En değerli olduğumu onaylatmak için gerçekten mücadele mi edecektim? Cevap kocaman bir "HAYIR"dı.

> Read More

> Ukraine
Ask, not tell: how government should engage communities on climate change

A story by Illia Yeremenko

Communities and local NGOs know better than the government about environment policies. Communities should lead the energy transition in Ukraine.

> Read More

Or read it in fr ru tr ua

> Ukraine
Anlatmayın, sorun: Hükümet, toplumları iklim değişikliğine nasıl dâhil etmeli

A story by Illia Yeremenko

Toplumlar ve yerel Sivil Toplum Kuruluşları (STK) çevre politikalarını hükümetten daha iyi biliyorlar. Ukrayna'da enerji geçişine toplumlar öncülük etmelidir.

> Read More

> Ukraine
Demander, ne pas imposer: comment le gouvernement devrait impliquer les communautés sur le sujet du changement climatique

A story by Illia Yeremenko

Les communautés et les ONG locales ont une meilleure vision que le gouvernement sur les politiques environnementales. Les communautés devraient mener la transition énergétique en Ukraine.

> Read More

> Ukraine
Запитувати а не вказувати: як уряд має працювати з громадами щодо зміни клімату.

A story by Illia Yeremenko

Громади і місцеві НУО краще за уряд розбираються в екологічній політиці. Тому саме громади мають очолити енергетичний перехід в Україні.

> Read More

> Ukraine
Спрашивать а не указывать: как правительство работать с общинами по изменению климата.

A story by Illia Yeremenko

Регионы и местные НПО разбираются лучше правительства в экологической политике. Поэтому именно регионы должны возглавить энергетический переход в Украине.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Ukraine
Illia Yeremenko

A story by Illia Yeremenko

Регионы и местные НПО разбираются лучше правительства в экологической политике. Поэтому именно регионы должны возглавить энергетический переход в Украине.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Ukraine
Talia Tax - Social Media / Editor

A story by Illia Yeremenko

Регионы и местные НПО разбираются лучше правительства в экологической политике. Поэтому именно регионы должны возглавить энергетический переход в Украине.

> Read More

> Germany
A Tale of Two Countries: Part II

A story by Janina Cymborski

The perceived differences between East and West Germany are not merely rooted in the separation after World War II, but also in the events that followed the Unification. Though unity is an admirable goal, accepting differences may eventually lead to a greater appreciation.

> Read More

Or read it in br de kr tr

> Germany
İki Ülkenin Hikâyesi: II. Bölüm

A story by Janina Cymborski

Doğu ve Batı Almanya arasında algılanan farklılıklar, yalnızca İkinci Dünya Savaşı'ndan sonraki ayrılığa değil, aynı zamanda iki Almanya’nın Birleşmesini izleyen olaylara da dayanmaktadır. Birlik takdire şayan bir hedef olsa da, farklılıkları kabul etmek bir şeylerin değerini daha iyi anlamamızı sağlayabilir.

> Read More

> Germany
Eine Geschichte von zwei Ländern: Teil II

A story by Janina Cymborski

Die wahrgenommenen Unterschiede zwischen Ost- und Westdeutschen sind nicht allein in den 40 Jahren Teilung eines Landes nach 1945 begründet, sondern ebenso in den Jahren nach der Wiedervereinigung. So erstrebenswert Einheit auch ist – Unterschiede zu akzeptieren ist vielleicht der bessere Weg für mehr Verständnis.

> Read More

> Germany
Um Conto de Dois Países: Parte II

A story by Janina Cymborski

As diferenças existentes entre a Alemanha Oriental e Ocidental não são apenas uma consequência da separação após a Segunda Guerra Mundial, mas também dos eventos que se seguiram à Unificação. Embora a ideia de unificação seja um objetivo admirável, a aceitação das diferenças pode eventualmente levar a uma maior apreciação.

> Read More

> Germany
두 나라 이야기 (2)

A story by Janina Cymborski

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

> Read More

> Germany
A Tale of Two Countries: Part I

A story by Janina Cymborski

The perceived differences between East and West Germany are not merely rooted in the separation after World War II, but also in the events that followed the Unification. Though unity is an admirable goal, accepting differences may eventually lead to a greater appreciation.

> Read More

Or read it in br de kr tr

> Germany
İki Ülkenin Hikâyesi: I. Bölüm

A story by Janina Cymborski

Doğu ve Batı Almanya arasında algılanan farklılıklar, yalnızca İkinci Dünya Savaşı'ndan sonraki ayrılığa değil, aynı zamanda iki Almanya’nın Birleşmesini izleyen olaylara da dayanmaktadır. Birlik takdire şayan bir hedef olsa da, farklılıkları kabul etmek bir şeylerin değerini daha iyi anlamamızı sağlayabilir.

> Read More

> Germany
Eine Geschichte von zwei Ländern: Teil I

A story by Janina Cymborski

Die wahrgenommenen Unterschiede zwischen Ost- und Westdeutschen sind nicht allein in den 40 Jahren Teilung eines Landes nach 1945 begründet, sondern ebenso in den Jahren nach der Wiedervereinigung. So erstrebenswert Einheit auch ist – Unterschiede zu akzeptieren ist vielleicht der bessere Weg für mehr Verständnis.

> Read More

> Germany
Um Conto de Dois Países: Parte I

A story by Janina Cymborski

As diferenças existentes entre a Alemanha Oriental e Ocidental não são apenas uma consequência da separação após a Segunda Guerra Mundial, mas também dos eventos que se seguiram à Unificação. Embora a ideia de unificação seja um objetivo admirável, a aceitação das diferenças pode eventualmente levar a uma maior apreciação.

> Read More

> Germany
두 나라 이야기 (1)

A story by Janina Cymborski

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Germany
Janina Cymborski

A story by Janina Cymborski

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

> Read More

Elijah Kanye
> Kenya
Just Do It – My Story as a Filmmaker in the Slums of Nairobi

A story by Elijah Kanye

I saw reporters did not get things about Mathare right. They misrepresent it. So I decided to become a filmmaker to correct this weakness and follow my passion.

> Read More

Or read it in de es tr

Elijah Kanye
> Kenya
Solo hazlo – Mi Historia como Cineasta en los Barrios Bajos de Nairobi

A story by Elijah Kanye

Vi como los reporteros representaban Mathare de forma incorrecta. Decidí convertirme en cineasta para corregir esta situación y seguir mis sueños.

> Read More

Elijah Kanye
> Kenya
Just Do It - Meine Geschichte als Filmdirektor in den Slums von Nairobi

A story by Elijah Kanye

Ich sah, wie Reporter Mathare nicht richtig darstellen. Also beschloss ich, Filmemacher zu werden, um diese Darstellung zu korrigieren und meiner Leidenschaft zu folgen.

> Read More

Elijah Kanye
> Kenya
Sadece Harekete Geç - Nairobi'nin Gecekondu Mahallelerinde Film Yapımcısı Olma Hikayem

A story by Elijah Kanye

Muhabirlerin Mathare ile ilgili şeyleri doğru anlamadığını fark ettim. Mathare’yi yanlış tanıtıyorlar. Ben de bu yanlışlığı düzeltmek ve tutkumun peşinden gitmek için film yapımcısı olmaya karar verdim.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Kenya
Elijah Kanye

A story by Elijah Kanye

Muhabirlerin Mathare ile ilgili şeyleri doğru anlamadığını fark ettim. Mathare’yi yanlış tanıtıyorlar. Ben de bu yanlışlığı düzeltmek ve tutkumun peşinden gitmek için film yapımcısı olmaya karar verdim.

> Read More

> United States
Fire, Flood and Fury: Voting for the Climate

A story by Melaina Dyck

I am in the first generation to grow up in the climate crisis. My environmentalist journey began with fire.

> Read More

Or read it in de tr

> United States
Ateş, Sel ve Öfke: İklim İçin Oy Vermek

A story by Melaina Dyck

İklim krizinde büyüyen ilk kuşaktanım. Çevrecilik serüvenim ateşle başladı.

> Read More

> United States
Feuer, Flut und Wut: Für das Klima abstimmen

A story by Melaina Dyck

Ich gehöre zu der ersten Generation, die in der Klimakrise aufgewachsen ist. Meine umweltpolitische Reise begann mit Feuer.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United States
Izzy Bauman

A story by Melaina Dyck

Ich gehöre zu der ersten Generation, die in der Klimakrise aufgewachsen ist. Meine umweltpolitische Reise begann mit Feuer.

> Read More

> United States
Jemina Shrestha

A story by Melaina Dyck

Ich gehöre zu der ersten Generation, die in der Klimakrise aufgewachsen ist. Meine umweltpolitische Reise begann mit Feuer.

> Read More

> United States
Social Media

A story by Melaina Dyck

Ich gehöre zu der ersten Generation, die in der Klimakrise aufgewachsen ist. Meine umweltpolitische Reise begann mit Feuer.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United States
Social Media

A story by Melaina Dyck

Ich gehöre zu der ersten Generation, die in der Klimakrise aufgewachsen ist. Meine umweltpolitische Reise begann mit Feuer.

> Read More

> United States
Gender-based Hiring in Engineering: Insulting Today, Inspiring Tomorrow

A story by Izzy Bauman

I have been fortunate to be shaped by incredible women in my field, and it is my conviction that with time, my experience will be less of an anomaly.

> Read More

Or read it in kr tr

> United States
공학 분야에서의 성별에 따른 채용: 비관적인 오늘, 낙관적인 내일

A story by Izzy Bauman

내가 이 분야에서 훌륭한 여성들에 의해 교육받을 수 있었던 것은 정말 행운이었다.

> Read More

> United States
Mühendislikte Cinsiyete Dayalı İşe Alım: Bugün Aşağılanan, Yarın İlham Veren

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Brurce Mecca

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Clémentine Boiffier

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Veronica Burgstaller

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Veronica Burgstaller

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Sati

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Leonardo

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Joana

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> United States
Büşra

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More

> Australia
Pariah Down Under

A story by Jemina Shrestha

My extroverted-self begged me to initiate conversations, but, for the most part, I stayed quiet.

> Read More

Or read it in es tr

> Australia
Paria en Oceanía

A story by Jemina Shrestha

Mi lado extrovertido me imploraba que entablara comunicación, pero, por la mayor parte del tiempo me quedé callada.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Australia
Jemina Shrestha

A story by Jemina Shrestha

Mi lado extrovertido me imploraba que entablara comunicación, pero, por la mayor parte del tiempo me quedé callada.

> Read More

> United Kingdom
Reconnecting with Lost Friends During the Covid-19 Pandemic

A story by Neya Patel

This new normal turned out to be more fun than I had imagined.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United Kingdom
Neya Patel

A story by Neya Patel

This new normal turned out to be more fun than I had imagined.

> Read More

> India
My Life as a Woman in India: Goddess of Many Virtues, Except Wealth

A story by Charu Thukral

Despite strongly standing to society’s demand of being a ‘superwoman’, my mom has hardly received appreciation for her efforts.

> Read More

Or read it in de es

> India
Mein Leben als Frau in Indien: Göttin vieler Tugenden, nur nicht des Reichtums

A story by Charu Thukral

Es stimmt, dass meine Mutter dem gesellschaftlichen Anspruch, eine "Superfrau" zu sein, stark entgegensteht, dennoch hat meine Mutter kaum Anerkennung für ihre Bemühungen erhalten.

> Read More

> India
Mi Vida como Mujer en India: Diosa de Muchas Virtudes, pero no de la Riqueza

A story by Charu Thukral

A pesar de cumplir a la perfección la demanda social de ser una “supermujer”, mi madre apenas ha recibido aprecio por su esfuerzo.

> Read More

> United States
Connecting through Food

A story by Sidra Kennedy

Food bonds people together. Studying abroad in Tecpan, Guatemala, I encounter an emphasis on home-cooked meals and local foods that I never experienced in the United States.

> Read More

Or read it in de es it kr tr

> United States
Yemek Sayesinde Bağ Kurmak

A story by Sidra Kennedy

Yemek insanları birbirine bağlar. Guatemala, Tecpan'da okurken, Amerika Birleşik Devletleri'nde hiç deneyimlemediğim ev yapımı yemeklere ve yerel tatlara verilen önemi görüyorum. Tecpan’ın, satıcıların her gün ürünlerini satmak için geldiği bir yerel pazarı var.

> Read More

> United States
Conectando con la Comida

A story by Sidra Kennedy

La comida une a las personas. Estudiando de intercambio en Tecpán, Guatemala, me encuentro con un énfasis en las comidas hechas en casa y en locales que nunca experimenté en Estados Unidos.

> Read More

> United States
Das Essen als Quelle der Bindung zu Menschen

A story by Sidra Kennedy

Essen verbindet Menschen miteinander. Während meines Auslandsstudiums in Tecpan, Guatemala, begegne ich eine Reihe von hausgemachten Mahlzeiten und lokalen Lebensmitteln, die ich in den Vereinigten Staaten nie probiert oder gesehen habe.

> Read More

> United States
Connettersi attraverso il cibo

A story by Sidra Kennedy

Il cibo unisce le persone tra di loro. Studiando a Tecpan in Guatemala, ho scoperto l’enfasi che viene data al cibo fatto in casa e ai mercati locali, cosa che non ho mai notato negli Stati Uniti.

> Read More

> United States
음식을 통한 연대

A story by Sidra Kennedy

음식은 사람들을 연대하게 한다. 과테말라에 있는 Tecpan이라는 도시에서 공부를 하면서 나는 미국에서 경험해본 적 없는 현지 음식들과 집 밥의 중요성을 배우고 있다.

> Read More

> United States
California’s Other Pandemic

A story by Elspeth Mathau

We had wildfire evacuation warnings when I was a child, but the threat is now so severe that we packed bags with whichever mementos and essential items we could fit in our car, to prepare to flee if conditions worsened.

> Read More

Or read it in de es

> United States
Kaliforniens Pandemie anderer Art

A story by Elspeth Mathau

Als ich ein Kind war, gab es Warnungen zur Evakuierung für Waldbrände, aber die Bedrohung ist jetzt so groß, dass wir Taschen mit allen Erinnerungsstücken und lebenswichtigen Dingen gepackt haben, die in unser Auto passen können, um uns darauf vorzubereiten, zu fliehen, falls sich die Bedingungen verschlechtern.

> Read More

> United States
La otra pandemia de California

A story by Elspeth Mathau

Tuvimos advertencias de evacuación de incendios forestales cuando era niña, pero la amenaza es en la actualidad tan grave, que necesitamos empacar bolsas con cualquier recuerdo y artículos esenciales que pudieran caber en nuestro coche, para estar listos para huir si las condiciones empeoran.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United States
Elspeth Mathau

A story by Elspeth Mathau

Tuvimos advertencias de evacuación de incendios forestales cuando era niña, pero la amenaza es en la actualidad tan grave, que necesitamos empacar bolsas con cualquier recuerdo y artículos esenciales que pudieran caber en nuestro coche, para estar listos para huir si las condiciones empeoran.

> Read More

> United States
The Birth of Understanding One’s Privilege

A story by Sidra Kennedy

There were 9 of us, a group of white, North American and European 18- and 19-year-olds. But once we stepped into the clinic, there was an automatic assumption that we were more capable than the doctors. I knew why I was receiving this treatment: my white skin and American accent.

> Read More

Or read it in it tr

> United States
Ayrıcalığın Farkına Varıldığı An

A story by Sidra Kennedy

9 kişiydik, Kuzey Amerikalı ve Avrupalı 18-19 yaşlarında bir grup beyaz genç. Ancak kliniğe adım atar atmaz, doktorlardan daha yetenekli olduğumuza dair gayriihtiyari bir varsayım oluştu. Neden bu muameleyi gördüğümü biliyordum: beyaz tenim ve Amerikan aksanım.

> Read More

> United States
La nascita della comprensione dei propri privilegi

A story by Sidra Kennedy

Eravamo in nove, un gruppo nord americani ed europei bianchi tra i 18 e i 19 anni. Nel momento in cui mettemmo piede nella clinica, ci considerarono automaticamente più capaci dei dottori stessi. Sapevo perché stavo ricevendo quel trattamento: la mia pelle era bianca e il mio accento americano.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United States
Sidra Kennedy

A story by Sidra Kennedy

Eravamo in nove, un gruppo nord americani ed europei bianchi tra i 18 e i 19 anni. Nel momento in cui mettemmo piede nella clinica, ci considerarono automaticamente più capaci dei dottori stessi. Sapevo perché stavo ricevendo quel trattamento: la mia pelle era bianca e il mio accento americano.

> Read More

> United States
Notes From the Puerto Rican Limbo: Introduction

A story by Javier A. Román-Nieves

In my upcoming series of stories, I will share my take on the most pressing issues and the ideas we use to tackle them, filtered through the triplethink lens of the Puerto Rican limbo in times of COVID and civil unrest.

> Read More

> United States
Notes From the Puerto Rican Limbo: Introduction

A story by Javier A. Román-Nieves

In my upcoming series of stories, I will share my take on the most pressing issues and the ideas we use to tackle them, filtered through the triplethink lens of the Puerto Rican limbo in times of COVID and civil unrest.

> Read More

ERROR: No additional fields
> United States
Javier A. Román-Nieves

A story by Javier A. Román-Nieves

In my upcoming series of stories, I will share my take on the most pressing issues and the ideas we use to tackle them, filtered through the triplethink lens of the Puerto Rican limbo in times of COVID and civil unrest.

> Read More

> The United States
Leaving the American Dream: The World I Come From and the World I Call Home

A story by Kiri Wihongi-Croxford

When your family is blended with cultures and countries it can seem hard to find a place to fit in.

> Read More

Or read it in de es tr

> The United States
Amerikan Rüyasını Geride Bırakmak: Geldiğim Dünya ve Yuvam Dediğim Dünya

A story by Kiri Wihongi-Croxford

Ailen kültürler ve ülkelerle harmanlandığında, ayak uydurabildiğin bir yer bulmak zor gibi görünebilir.

> Read More

> The United States
Leaving the American Dream: Die Welt, aus der ich komme, und die Welt, die ich mein Heimat nenne

A story by Kiri Wihongi-Croxford

Ich komme aus einer Familie mit sehr verschiedenem kulturellem Hintergrund, und es fällt mir schwer, einen Ort zu finden, wo ich mich richtig wohl fühlen kann.

> Read More

> The United States
Dejando el Sueño Americano: El mundo de donde vengo y el que llamo mi hogar

A story by Kiri Wihongi-Croxford

Cuando tu familia es una mezcla de culturas y países puede parecer difícil encontrar un lugar donde encajar.

> Read More

ERROR: No additional fields
> The United States
Kiri Wihongi-Croxford

A story by Kiri Wihongi-Croxford

Cuando tu familia es una mezcla de culturas y países puede parecer difícil encontrar un lugar donde encajar.

> Read More

> Spain
Social and Interiorized Lesbophobia in Spain

A story by Laura Fernández Aguilera

It was interiorized lesbophobia, or having negative feelings about lesbianism while being a lesbian. As if the mainstream gaze was inserted as a judgment inside me.

> Read More

Or read it in es

> Spain
Social and Interiorized Lesbophobia in Spain (2)

A story by Laura Fernández Aguilera

It was interiorized lesbophobia, or having negative feelings about lesbianism while being a lesbian. As if the mainstream gaze was inserted as a judgment inside me.

> Read More

> Spain
Lesbofobia Social e Interiorizada en el Estado Español

A story by Laura Fernández Aguilera

Era lesbofobia interiorizada. Como si la mirada mayoritaria se insertase en forma de juicio dentro de mi.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Spain
Laura Fernández Aguilera

A story by Laura Fernández Aguilera

Era lesbofobia interiorizada. Como si la mirada mayoritaria se insertase en forma de juicio dentro de mi.

> Read More

> Hong Kong
Home Kong

A story by Andy Lee

When I left Hong Kong for graduate school in the US, I was never homesick. Home was just one flight away, the same as ever. That is, until home got sick.

> Read More

Or read it in de

> Hong Kong
Zuhause - Hong Kong

A story by Andy Lee

Als ich Hong Kong verließ, um weiter zu studieren, hatte ich niemals heimweh. Schließlich war die gute alte Heimat, auf mich wartend, unveränderlich, nur ein Flug weg. Das ist, bis mein Zuhause krank wurde.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Hong Kong
Andy Lee

A story by Andy Lee

Als ich Hong Kong verließ, um weiter zu studieren, hatte ich niemals heimweh. Schließlich war die gute alte Heimat, auf mich wartend, unveränderlich, nur ein Flug weg. Das ist, bis mein Zuhause krank wurde.

> Read More

> Syrian Arab Republic
Mexicans in Damascus

A story by Kamelia Khalil

Well, certainly, these were not ordinary Mexicans, nor even normal global tourists. They disregarded normalized ideas about not traveling to Syria not once, but twice, and the second time brought their whole family!

> Read More

> Iran
Zakaria and Me

A story by Mani Nouri

My parents enlightened me how Zakaria's family had suffered from the war in Afghanistan and how he was a guest and in fact needed more attention from us.

> Read More

Or read it in tr

> Iran
Zakaria ve Ben

A story by Mani Nouri

Ailem bana, Zakaria'nın ailesinin Afganistan'daki savaş yüzünden nasıl acı çektiğini, onun burada misafir olduğunu ve aslında bizim ona daha fazla ilgi göstermemiz gerektiğini anlattı.

> Read More

> Netherlands
Black Lives Matter: An Experience in the Train

A story by Naomi Beijer

As a black woman here in the Netherlands, I may not be murdered for the colour of my skin, but that does not mean that racism doesn't exist in the Netherlands.

> Read More

Or read it in nl

> Netherlands
Black Lives Matter: Een Ervaring in de Trein

A story by Naomi Beijer

Ik word hier in Nederland als zwarte vrouw misschien niet vermoord om mijn huidskleur, maar dat betekent niet dat in Nederland geen racisme bestaat.

> Read More

> Netherlands
Naomi Beijer

A story by Naomi Beijer

Ik word hier in Nederland als zwarte vrouw misschien niet vermoord om mijn huidskleur, maar dat betekent niet dat in Nederland geen racisme bestaat.

> Read More

> Chile
Division

A story by Yess

To live between Dictatorship and Democracy means to fight for a better future.

> Read More

Or read it in es

> Chile
División

A story by Yess

Vivir entre la Dictadura y la Democracia es luchar para un futuro mejor.

> Read More

> Indonesia
When Your Country is a Case Study: Being an Indonesian Environmentalist at Yale

A story by Brurce Mecca

My experience and knowledge, and the experiences of all minorities, matter, even when those perspectives feel insignificant because of all the extra effort to make people understand.

> Read More

Or read it in de id

> Indonesia
Saat Negaramu Menjadi Studi Kasus: Pengalaman Sebagai Ahli Lingkungan Indonesia di Yale

A story by Brurce Mecca

Ini juga membawa saya ke pelajaran ketiga: pengalaman dan pengetahuan saya, dan pengalaman semua golongan minoritas itu penting, bahkan ketika perspektif itu terasa tidak diperhatikan karena memang diperlukan lebih banyak upaya untuk membuat akademisi Barat mengerti.

> Read More

> Indonesia
Mein Land als Fallbeispiel: Ein Indonesischer Umweltschützer in Yale

A story by Brurce Mecca

Meine Erfahrung und mein Wissen sowie die Erfahrungen aller Minderheiten sind wichtig, auch wenn sich diese Perspektiven durch die Anstrengungen, es den Menschen verständlich zu machen, als unbedeutend erscheinen könnten.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Indonesia
Brurce Mecca

A story by Brurce Mecca

Meine Erfahrung und mein Wissen sowie die Erfahrungen aller Minderheiten sind wichtig, auch wenn sich diese Perspektiven durch die Anstrengungen, es den Menschen verständlich zu machen, als unbedeutend erscheinen könnten.

> Read More

> Mexico
Being a Woman in South Korea and Mexico

A story by Olga Mata

I was shocked as I realized that authorities in Mexico would have never worried about my friends the way the Korean government now did.

> Read More

Or read it in de kr

> Mexico
Als Frau in Südkorea und Mexiko

A story by Olga Mata

Ich war schockiert, als mir klar wurde, dass die Behörden in Mexiko niemals solch eine Stellungnahme nehmen würden, wie es die koreanische Regierung jetzt tat.

> Read More

> Mexico
한국과 멕시코에서 여자로 사는 것

A story by Olga Mata

멕시코 당국자들이 지금 한국 정부처럼 제 친구들에 대해 전혀 걱정하지 않았을 것이라는 것을 깨달았을 때 나는 충격을 받았다.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Mexico
Olga Mata

A story by Olga Mata

멕시코 당국자들이 지금 한국 정부처럼 제 친구들에 대해 전혀 걱정하지 않았을 것이라는 것을 깨달았을 때 나는 충격을 받았다.

> Read More

> Netherlands
Two Migrations Within Four Generations: Identity Crisis Yet?

A story by Shakila Dhauntal

Despite the conflicts that two migrations within four generations have caused, for me personally the advantages of being bicultural outweighs the disadvantages.

> Read More

Or read it in nl

> Netherlands
Twee Migraties in Vier Generaties: Heb Ik een Identiteitscrisis?

A story by Shakila Dhauntal

Ondanks de conflicten die twee migraties binnen vier generaties hebben veroorzaakt, heeft het voor mij persoonlijk niet tot een identiteitscrisis geleid, aangezien de voordelen van bicultureel zijn opwegen tegen de nadelen.

> Read More

> Netherlands
Shakila Dhauntal

A story by Shakila Dhauntal

Shakila has finished her studies in BA International Studies and MSc Public Administration. She has visited more than thirty countries over the world from Cuba to China and has lived in Dubai.

> Read More

ERROR: No additional fields
> Netherlands
Kamelia Khalil

A story by Shakila Dhauntal

Shakila has finished her studies in BA International Studies and MSc Public Administration. She has visited more than thirty countries over the world from Cuba to China and has lived in Dubai.

> Read More

> Syrian Arab Republic
Thinking about Migration

A story by Kamelia Khalil

Beyond my beautiful childhood memories, I went to Syria as an adult to exercise my Right to Freedom of Movement.

> Read More

Or read it in de

> Syrian Arab Republic
Gedanken über die Migration

A story by Kamelia Khalil

Über meine schönen Kindheitserinnerungen hinaus ging ich als Erwachsener nach Syrien, um mein Recht auf Bewegungsfreiheit auszuüben.

> Read More

> Netherlands
Liberation: A New Focus Topic

A story by Joost Backer

At Correspondents of the World we collect and share personal stories about global issues that affect us all. To widen our coverage, we proudly announce a new focus topic: Liberation.

> Read More

ERROR: No author image found
> India
The Spirit of Goodness During COVID Times

A story by Charu Thukral

When I was diagnosed with chicken pox, all I wanted was to be home with my family, 1300 kilometers away.

> Read More

ERROR: No author image found
> Germany
From Rio to Wuppertal

A story by Milton Camilo

The main reason why I have made the shift from Brazil to Germany is freedom. Especially the freedom of movement- walking on the streets safely. But it is not that I have lost touch with my home country, rather the opposite. It determines me very much and allows me to bring the positive aspects of Brazil to my everyday life, wherever that is (at the moment to Wuppertal).

> Read More

Or read it in br fr

> Germany
De Rio à Wuppertal

A story by Milton Camilo

Je suis venu en Allemagne pour une raison principale: la liberté.

> Read More

> Germany
Do Rio para Wuppertal

A story by Milton Camilo

Eu vim para a Alemanha por uma só razão: a liberdade. Mas, eu não "deixei" o Rio para sempre. Mantenho a ligação ao meu país natal, visitando frequentemente, e me mantendo atualizado sobre política de lá.

> Read More

> Uganda
Home for Corona: An Afropean View of COVID-19

A story by Anna Adima

As an ‘Afropean’, I see COVID-19 has brought social inequalities to the forefront; I am reminded again of the privileges and disadvantages I experience in my homes.

> Read More

> Brazil
Challenging "Reality" Through the Means of Art

A story by Milton Camilo

In my art, I expose the underlying tensions between concepts, identity and experiences. I want to challenge the audience and confront them with their taught beliefs, which they themselves have not even reflected on yet. Just as my reality and image of women is a rather powerful strong one (empoderamente), rather than the helpless, “petite” images we are trained to perceive as feminine.

> Read More

Or read it in br fr

> Brazil
Questionner “la Réalité” par le Biais de l’Art

A story by Milton Camilo

Dans mon art je rends ces tensions et ces expériences visibles. Je veux interpeller le public, confronter les gens à ces croyances qui leurs ont été enseignées et qu’ils·elles n’ont pas encore remises en question. Tout comme le fait que dans ma réalité, l’image des femmes est une image puissante et forte (empoderamente) et non celle de l’être sans défense et fragile que nous sommes entrainé·e·s à percevoir comme féminine.

> Read More

> Brazil
Desafiando a "Realidade" através dos Meios da Arte

A story by Milton Camilo

Na minha arte, torno visíveis estas tensões e experiências. Quero desafiar o público e confrontar as suas crenças ensinadas, sobre as quais eles próprios ainda nem sequer refletiram. Tal como a minha realidade e imagem da mulher é bastante forte (empoderada), em vez das imagens indefesas e "pequenas" que somos treinados a perceber como femininas.

> Read More

> Brazil
Milton Camilo

A story by Milton Camilo

Hey, I am Milton Camillo. I am a 50-year-old Afro-Brazilian dancer and artist from Rio who emigrated to Germany more than 20 years ago. I am currently living in Wuppertal and focusing on my paintings.

> Read More

> Germany
Growing up in a Straight World

A story by Luca Kraus

Retrospectively, it comes as no surprise. Everything around me gave me the impression that there was only one sexuality within society. From tv shows I watched to books I read, couples and families I knew, conversations with my friends, and things that we were taught in school.

> Read More

Or read it in de ru tr

> Germany
In einer Heterosexuellen Welt Aufwachsen

A story by Luca Kraus

Im Nachhinein ist das keine Überraschung. Alles um mich herum vermittelte mir den Eindruck, dass es in der Gesellschaft nur eine Sexualität gibt. Von Fernsehsendungen, die ich sah, über Bücher, die ich las, Paare und Familien, die ich kannte, bis hin zu Gesprächen mit meinen Freunden und Dingen, die man uns in der Schule beibrachte.

> Read More

> Germany
Heteroseksüel Bir Dünyada Büyümek

A story by Luca Kraus

Geriye dönüp baktığımda, hiç de şaşırtıcı gelmiyor bu durum. Çünkü etrafımdaki her şey bana toplumda tek bir cinsel eğilim olduğu izlenimini veriyordu. Televizyon programlarından okuduğum kitaplara, tanıdığım çiftlere ve ailelere, arkadaşlarımla yaptığım sohbetlerden okulda öğretilenlere kadar her şey tamamen Heteroseksüel bakış açısına odaklıydı.

> Read More

> Germany
Взросление в традиционном мире

A story by Luca Kraus

В ретроспективе это не кажется странным. Все, что меня окружало, создавало впечатление, что в обществе существует лишь одна сексуальность. Сериалы, которые я смотрел, книжки, которые я читал, пары и семьи, которые я знал, разговоры с друзьями и идеи, которые нам преподавали в школе.

> Read More

ERROR: No author image found
> Germany
Luca Kraus

A story by Luca Kraus

I’m Luca, in my Mid-20s, and for that reason obviously always thinking about “What if...I would just move to New Zealand or Bolivia and do..things”. I recently finished my studies in International Management and started a job at a startup in Berlin.

> Read More

ERROR: No author image found ERROR: No author image found ERROR: No author image found ERROR: No author image found
> Chile
Ser Migrante en Chile

A story by Juan Carlos Pérez Jerez

Ser migrante en Chile: Se migra todos los días, cada día.

> Read More

> Chile
Being a Migrant in Chile

A story by Juan Carlos Pérez Jerez

To be an immigrant in Chile means that you migrate all day, every day.

> Read More

Or read it in es

ERROR: No author image found ERROR: No author image found
> Niger
Ma Expérience de Corona au Niger

A story by Boubacar Amadou Samiratou

Chacun essaie d'aider selon ses moyens. Les avis et les méthodes divergent mais je crois qu'au fond notre intérêt commun est le bien être de tous.

> Read More

> Niger
My Experience of Corona in Niger

A story by Boubacar Amadou Samiratou

Everybody tries to help according to their own ability. The opinions and methods diverge, but I believe that deep down, our common interest is the well-being for all.

> Read More

Or read it in fr

ERROR: No author image found
> Australia
Stuck Down Under

A story by Pia Dannhauer

Since I am not able to go to my office anymore or access any libraries, we even send each other books, basically setting up our own loan system while libraries remain closed

> Read More

> Norway
Dialogue with Refugees in Norway

A story by Lene Mortensen

Anti-refugee politics is on the rise all over the world, but we can counter this trend by daring to ask questions and get to know those who are being spoken about.

> Read More

Or read it in de es tr

> Norway
Norveç'teki Mültecilerle Diyalog

A story by Lene Mortensen

Mülteci karşıtı siyaset tüm dünyada yükselişte, ancak bu eğilime sorular sormaya ve hakkında konuşulan kişileri tanımaya cesaret ederek karşı çıkabiliriz.

> Read More

> Norway
Diálogo con Refugiados en Noruega

A story by Lene Mortensen

Las políticas antirrefugiados están en alza alrededor de todo el mundo, pero nosotros podemos contrarrestar estas tendencias al atrevernos a hacerle preguntas a las personas sobre las que hablamos.

> Read More

> Norway
Dialog mit Flüchtlingen in Norwegen

A story by Lene Mortensen

Die Anti-Flüchtlingspolitik ist auf der ganzen Welt auf dem Vormarsch, aber wir können diesem Trend entgegenwirken, indem wir Fragen stellen und diejenigen kennenlernen, über denen gesprochen wird.

> Read More

ERROR: No author image found
> Uganda
Air Pollution in Kampala, Uganda

A story by Anna Adima

If no concrete action is taken soon, the capital of the Pearl of Africa will become almost inhabitable in a few decades from now.

> Read More

Or read it in de es it tr

> Uganda
Contaminación del Aire en Kampala, Uganda

A story by Anna Adima

Si no se toma ninguna acción concreta, la capital de la Perla de África se volverá inutilizable en unas décadas.

> Read More

> Uganda
L’aria Inquinata di Kampala in Uganda

A story by Anna Adima

Se non si agisce concretamente e urgentemente, la capitale della Perla d’Africa potrebbe diventare un luogo inabitabile nel giro di in una decina d’anni a questa parte.

> Read More

> Uganda
Luftverschmutzung in Kampala, Uganda

A story by Anna Adima

Wenn jedoch bald keine konkreten Maßnahmen ergriffen werden, wird die Hauptstadt der Perle Afrikas in einigen Jahrzehnten fast unbewohnbar sein.

> Read More

> Uganda
Kampala, Uganda’da Hava Kirliliği

A story by Anna Adima

Ancak kısa süre içinde somut bir adım atılmazsa, Afrika'nın İncisi'nin başkenti bundan birkaç yıl sonra neredeyse yaşanamaz hale gelecek.

> Read More

> South Korea
An Alien From the Same Planet

A story by Veronica Burgstaller

It has to be remembered that through all these moving places, I stayed the same person, I had my Austrian passport, I was half Austrian and half Indonesian: yet in Indonesia, I may have been an expat, in England an immigrant, in Korea - a constant struggle to become somewhat included. It is clear that the power as to who I am is not in my hands.

> Read More

Or read it in de kr tr

> South Korea
Aynı Gezegende Bir Uzaylı

A story by Veronica Burgstaller

Unutmamalıyız ki bu kadar yer gezerken ben hep aynı insandım. Avusturya pasaportum vardı, yarı Avusturyalı yarı Endonezyalıydım. Ancak Endonezya’da expat oldum, İngiltere’de göçmen, Kore’deyse devamlı topluma dahil olmaya çalışan biri. Kim olduğumu tanımlayan gücün benim ellerimde olmadığı kesin.

> Read More

> South Korea
Ein Alien Vom Selben Planeten

A story by Veronica Burgstaller

Man sollte im Hinterkopf behalten, dass ich durch all das Umziehen dieselbe Person geblieben bin, meinen österreichischen Pass habe, halb Österreicherin und halb Indonesierin bin. In Indonesien war ich vielleicht ein Expat, in England ein Einwanderer, in Korea - ein noch ständiger Kampf, in die Gesellschaft eingeschlossen zu werden. Es ist klar, dass die Macht darüber, wer ich bin, nicht in meinen Händen liegt.

> Read More

> South Korea
같은 행성에서 온 외계인이다

A story by Veronica Burgstaller

내가 비록 많은 다른 곳에서 살았지만, 나는 계속 같은 사람 있었다. 오스트리아 여권을 갖고 있었음에도 불구하고 나는 반은 오스트리아인, 반은 인도네시아인이다. 인도네시아에서 엑스파트였을 것이다. 영국에서 이민자였다. 한국에서 그것은 사회에 어느 정도 포함되기 위한 끊임없는 투쟁이다. 내가 누구인지에 대한 힘은 내 손에 있지 않다는 것은 분명하다.

> Read More

> Morocco
The Girl in the Skirt

A story by Hajar Lassiliya

You may wonder what is it like to be a woman who lives in a country that lacks security?

> Read More

Or read it in de it kr tr

> Morocco
Etek Giyen Kız

A story by Hajar Lassiliya

Belki güvensiz bir ülkede yaşayan bir kadın olmak nasıldır merak ediyorsunuzdur?

> Read More

> Morocco
Das Mädchen im Rock

A story by Hajar Lassiliya

Da fragt man sich vielleicht, wie es ist, als eine Frau in einem Land zu leben, in dem es an Sicherheit mangelt?

> Read More

> Morocco
치마 입은 소녀

A story by Hajar Lassiliya

안보가 부족한 나라에 사는 여성이란 게 어떤 것인지 궁금할 수 있다

> Read More

> Morocco
La Ragazza con la Gonna

A story by Hajar Lassiliya

Voi vi potrete domandare com’é essere una donna e vivere in un Paese del tutto sprovvisto di sicurezza

> Read More

> Austria
Same Same but Different

A story by Julia Schmidbaur

My generation of Austrians has never experienced truly „rough times“. Of course, we heard from our grandparents about the Second World War, about a time when Austria had to build itself up from scratch. But those were stories.

> Read More

> Austria
Julia Schmidbaur

A story by Julia Schmidbaur

Journalist from Vienna Borne and raised in 'rudolfscrime' (as we call our 15th district) 02.07 1986 Vienna based, Barcelona at heart

> Read More

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Every Passport Has A Story

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

Despite this huge unfairness, because nobody chooses a particular passport at birth, some people have to go through it.

> Read More

Or read it in de es tr

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Her Pasaportun Bir Hikayesi Vardır

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

Kimse doğuştan pasaportunu seçemediği için bazıları bu adaletsiz süreçten geçmek zorundadır.

> Read More

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Jeder Reisepass hat eine Geschichte

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

Trotz dieser großen Ungerechtigkeit, denn niemand sucht sich bei der Geburt einen bestimmten Pass aus, müssen einige Menschen dies erdulden.

> Read More

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Cada pasaporte tiene una historia

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

A pesar de esta enorme injusticia, porque nadie elige un pasaporte en particular al nacer, algunas personas tienen que pasar por todo esto.

> Read More

> Madagascar
Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

I am a 27 years young Malagasy (no, there are no penguins in Madagascar). I am a convinced life enthusiast willing to always adjust the sails, enjoying at the moment the Barcelonean way of life. When I am not investigating on internationally displaced people’s welfare or learning marketing strategy, you’ll find me listening to piano concertos or giving a (passionate) hug to someone somewhere.

> Read More

> Hong Kong
To Wear a Mask or Not

A story by Kate Tang

If your country does not promote wearing masks as a public safety protocol, I feel okay about it and respect that. But why the choice of wearing one is not respected? We are now in the fourth month dealing with the virus. More and more people are starting to understand that Coronavirus is not just common flu.

> Read More

> China
Kate Tang

A story by Kate Tang

Hi, my name is Kate. A girl studying visual arts in Hong Kong. I am so proud to introduce myself as a Hongkonger here and tell the world about this tiny little spot on the map. I am not a political person, but I hope to tell the world that Hong Kong isn’t just another small city in China, and what we are and have is special and different. The world is too big to stay in one place. Be adventurous.

> Read More

> Germany
COVID-19 And the Discussion it Brings

A story by Mira Kinn

Apparently there are differences in the preferences country-wise of “hamstering”, a verb that has become most prominent these days, describing the built-up stock of commodities, food, and beverages. Rumour has it, that France is now short on condoms and wine for example, whereas in Germany it is definitely pasta and…wait for it…toilet paper. I am not sure what this tells about the different mentalities but let it be open to imagination.

> Read More

Or read it in tr

> Germany
COVID-19 ve Yarattığı Tartışma

A story by Mira Kinn

Ülkelerin “stoklama” tercihleri ​​arasında farklılıklar var anlaşılan; bu kelime de son zamanlarda ürünlerin, yiyecek ve içeceklerin stok yapılması anlamında kullanılıyor. Söylentilere göre, bugünlerde mesela, Fransa'da prezervatif ve şarap sıkıntısı baş göstermişken, Almanya'da kesinlikle makarna ve…sıkı durun… tuvalet kağıdı kıtlığı yaşanıyor. Bu durumun farklı mentaliteler hakkında neyi gösterdiğinden emin değilim; hayal gücünüze bırakıyorum.

> Read More

> Germany
Mira Kinn

A story by Mira Kinn

Hey there, I am Mira! Originally from a small village in the South-West of Germany, off to learning and dealing with global challenges. This brought me to ever more confusions and questions on life, loaded with the perks of traveling and connecting with and between people! Truth be told, it is stories that connect people and the connection of people that make good stories.

> Read More

> Italy
Corona in Italy - A Dystopia?

A story by Sati Nunziati

I’m conscious that not every person is responding in the same way, fear is a side symptom of this virus, and locking down a whole country will contribute to exposing its weakness. Hearing the news from all over the world now, makes me believe that we really and truly are a global community and society facing up the same difficulties.

> Read More

Or read it in br

> Italy
Corona na Itália - Uma Distopia?

A story by Sati Nunziati

Eu estou consciente que nem todo mundo está lidando da mesma forma, o medo é um efeito colateral do vírus, e colocar um país todo de quarentena acaba expondo as suas fraquezas. Ouvir as notícias do mundo todo me faz acreditar que nós somos uma comunidade e sociedade global de verdade, e que estamos todos enfrentando as mesmas dificuldades.

> Read More

> Italy
Sati Nunziati

A story by Sati Nunziati

Hello there, I’m Sati. I was born 33 years ago in Milano, Italy, but I grew up surrounded by the beautiful Tuscan countryside. Inspired by family background I started my own personal “quest for colors”, ending up in the most colorful Country on Earth: India! Although I’m back to live in Italy, a piece of my heart is still there, where I’ve been thought about how to give colors to life!

> Read More

> Netherlands
Corona in Amsterdam - an Experience From a 24-year Old

A story by Joost Backer

I suddenly find myself going on strolls through the park with friends, doing board games at home, or talking to my neighbours almost every morning from our balconies. It’s a weird situation. But thankfully for me, not necessarily a bad situation.

> Read More

Or read it in it

> The Netherlands
Joost Backer

A story by Joost Backer

Hey there! I'm Joost, 24 years old, from Amsterdam, Holland.

> Read More

> South Korea
Corona Tidings from Seoul

A story by Veronica Burgstaller

South Korean wear masks because of the high-pollution levels, when they have a cold, or for the simple vain reason to hide their swollen faces after a beauty surgery. Then one day came the news of a novel virus breaking out in Wuhan, China. The unexpected seriousness of this virus only hit me, when I looked for a mask but none could be found.

> Read More

Or read it in it

> South Korea
Notizie del Corona Virus da Seul

A story by Veronica Burgstaller

I sud coreani indossano le mascherine a causa del forte di inquinamento, o quando hanno il raffreddore, o per altre più semplicemente per nascondere i loro volti gonfiati in seguito ad una chirurgia estetica. Poi un giorno uscì la notizia della diffusione di un nuovo virus a Wuhan in China. L’inaspettata serietà di questo virus mi ha personalmente colpito solo quando iniziai a cerca delle mascherine senza essere in grado di trovarne nessuna.

> Read More

> South Korea
Veronica Burgstaller

A story by Veronica Burgstaller

What should a person include in a short biography of oneself? Their achievements in life? Their identity, their passions, their interests? Or their future ambitions? But what if their life has been a continuous flux from one place to another, thus their identity unclear. What if their ambitions are still formative, and their interests every changing? Though if I really had to describe myself in a few words, then for now I am:

> Read More

> Netherlands
Does Dutch Tolerance Form a Barrier to the True Acceptance of Minorities?

A story by Hugo Oms

Gay men almost enjoy the same legal rights as heterosexuals and therefore are formally accepted. However, my personal experience has taught me that social acceptance of homosexuality is often dependent on numerous conditions.

> Read More

Or read it in de it kr nl tr

> Netherlands
Hollandalıların Hoşgörüsü Azınlıkların Toplumda Kabul Görmesine Bir Engel mi?

A story by Hugo Oms

Eşcinsel erkekler heteroseksüellerle neredeyse aynı yasal haklara sahip ve bu yüzden resmi olarak kabul görmekteler. Bununla birlikte, kişisel deneyimim bana, eşcinselliğin toplumsal olarak kabul edilmesinin çoğu zaman çeşitli koşullara bağlı olduğunu öğretti.

> Read More

> Netherlands
Bildet die niederländische Toleranz ein Hindernis für die tatsächliche Akzeptanz von Minderheiten?

A story by Hugo Oms

Schwule Männer genießen fast die gleichen gesetzlichen Rechte wie Heterosexuelle und werden daher offiziell akzeptiert. Meine persönliche Erfahrung hat mich jedoch gelehrt, dass die soziale Akzeptanz von Homosexualität oft von zahlreichen Bedingungen abhängt.

> Read More

> Netherlands
Vormt Nederlandse Tolerantie een Drempel voor de Volledige Acceptatie van Minderheden?

A story by Hugo Oms

Homoseksuele mannen hebben – op de mogelijkheid tot bloed doneren na – vrijwel dezelfde rechten als heteroseksuelen en zijn daarom formeel gezien geaccepteerd. Tegelijkertijd wijst mijn ervaring erop dat deze acceptatie in de praktijk van veel voorwaarden afhangt.

> Read More

> Netherlands
네덜란드의 관용은 소수민족의 진정한 수용에 장애가 되는가?

A story by Hugo Oms

동성애자들은 거의 이성애자들과 같은 법적 권리를 누리기 때문에 공식적으로 받아들여진다. 그러나 나의 개인적인 경험은 동성애를 사회적으로 받아들이는 것이 종종 수많은 조건에 좌우된다는 것을 가르쳐 주었다.

> Read More

> Netherlands
La tolleranza Olandese è una Barriera per la Vera Accettazione delle Minoranze?

A story by Hugo Oms

Gli omosessuali godono quasi totalmente degli stessi diritti legali degli eterosessuali e perciò sono formalmente accettati. Nonostante questo, la mia esperienza personale mi ha insegnato che l’accettazione sociale dell’omosessualità spesso dipende da una serie di condizioni differenti.

> Read More

> Netherlands
Hugo Oms

A story by Hugo Oms

Gay men almost enjoy the same legal rights as heterosexuals and therefore are formally accepted. However, my personal experience has taught me that social acceptance of homosexuality is often dependent on numerous conditions.

> Read More

> Australia
Bisexual Men: Do We Even Exist?

A story by Hal Fulcher

With so much recent acceptance of the idea of sexuality being a spectrum, the fact bisexual men even feel the need to defend our very existence seems very quaint in 2020.

> Read More

Or read it in br de it kr nl

> Australia
Bisessualità Maschile: Esistiamo?

A story by Hal Fulcher

Con la più recente accettazione dell’idea che la sessualità sia uno spettro piuttosto ampio, il fatto che gli uomini bisessuali debbano difendere la loro esistenza sembra essere alquanto pittoresco nel 2020.

> Read More

> Australia
Homens Bissexuais: Será Que Nós Existimos Mesmo?

A story by Hal Fulcher

Com a quantidade de aceitações recentes da ideia de a sexualidade ser um espectro, chega a ser peculiar o fato de que homens bissexuais sintam a necessidade de defender a sua existência em pleno 2020.

> Read More

> Australia
Bisexuelle Männer: Existieren Wir Überhaupt?

A story by Hal Fulcher

Die Idee, dass Sexualität ein Spektrum ist, ist noch nicht lange akzeptiert. Es scheint absurd das selbst noch im Jahr 2020, bisexuelle Männer das Gefühl haben, unsere Existenz verteidigen zu müssen.

> Read More

> Australia
Biseksuele Mannen: Bestaan We Überhaupt Wel?

A story by Hal Fulcher

Met zoveel recente acceptatie van het idee dat seksualiteit een spectrum is, lijkt het feit dat wij biseksuele mannen de noodzaak voelen ons eigen bestaan te verdedigen heel vreemd in 2020.

> Read More

> Australia
양성애자 남성들: 우리는 존재하기는 하니?

A story by Hal Fulcher

최근 성적취향 관념이 하나의 스펙트럼이라는 것을 받아들이면서, 양성애자 남성들이 심지어 우리의 존재를 방어할 필요성까지 있다는 사실은 2020년에 매우 기이한 것으로 보인다.

> Read More

> Australia
Hal Fulcher

A story by Bisexual Men: Do We even exist?

Growing up in a small, fairly homophobic town in Australia brought about years of denial about my attraction to men. While friends around me were launching into their first fledgling relationships, I was doing my best to pretend I didn’t even have a sexuality – hoping life would return to the simplicity before puberty struck. “Maybe if I just read Harry Potter for the 10th time and act like nothing is wrong I can make it through high school.” - My inner monologue circa 2003.

> Read More

ERROR: No author image found
> Colombia
Recycling in Bogota and Moscow: An Unrecognized Necessity

A story by Juan Manuel David Rodriguez

At my home we do not see recycling only as a necessity for our society, but also as an opportunity and a way to survive. A form of surviving that in countries like Colombia, is still precarious and little understood by a particular classist society like ours, where the primary link of the productive chain, the recycler or waste collector represents for many a symbol of poverty.

> Read More

Or read it in de es tr

> Colombia
Reciclar y Reutilizar en Tiempos de Cambio Climático es una Necesidad y una Obligación

A story by Juan Manuel David Rodriguez

En casa vemos el reciclaje no solo como una necesidad para nuestra sociedad, también como una oportunidad y una manera de subsistir. Manera de subsistir que en países como Colombia aun es precaria y poco entendida por una sociedad particularmente clasista como la nuestra, donde el eslabón primario de la cadena productiva, el reciclador o recolector de los desechos representa para muchos un símbolo de la pobreza.

> Read More

> Colombia
Bogota ve Moskova'da Geri Dönüşüm: Fark Edilmeyen Bir Gereklilik

A story by Juan Manuel David Rodriguez

Aile ortamımda geri dönüşüm sadece toplumumuz için bir gereklilik olarak değil, aynı zamanda hem bir fırsat ve hayatta kalmanın bir yolu olarak hem de bir geçim kaynağı olarak görülüyor. Kolombiya gibi ülkelerde hala güvencesi olmayan ve özellikle bizimki gibi sınıflardan oluşan bir toplumun tam olarak anlamadığı bir iş. Bizim toplumumuzda birçok insan için, üretim zincirinin birinci halkası olan geri dönüşümcülük veya atık toplayıcılık yoksulluğun bir sembolü.

> Read More

> Colombia
Recycling in Bogota und Moskau: eine unerkannte Notwendigkeit

A story by Juan Manuel David Rodriguez

Bei uns zu Hause sehen wir Recycling nicht nur als eine Notwendigkeit für unsere Gesellschaft, sondern auch als eine Möglichkeit unser Brot zu verdienen, denn in vielen Ländern wie Kolumbien ist das Leben immer noch prekär. In dieser stark klassenorientierten Gesellschaft fehlt das Verständnis für Leute wie meine Eltern die das primäre Glied der produktiven Kette, das Recycling oder die Abfallsammlung ausmachen, doch für viele ein Symbol der Armut darstellen.

> Read More

> Colombia
Juan Manuel David Rodríguez

A story by The Editors

Bei uns zu Hause sehen wir Recycling nicht nur als eine Notwendigkeit für unsere Gesellschaft, sondern auch als eine Möglichkeit unser Brot zu verdienen, denn in vielen Ländern wie Kolumbien ist das Leben immer noch prekär. In dieser stark klassenorientierten Gesellschaft fehlt das Verständnis für Leute wie meine Eltern die das primäre Glied der produktiven Kette, das Recycling oder die Abfallsammlung ausmachen, doch für viele ein Symbol der Armut darstellen.

> Read More

> Nepal
Gender-based Untouchability

A story by Pabita Timilshina

If I had one wish, it would be for girls to be free, free to choose what they want to become, not to be dominated by men. Women to have their own voice without being ashamed of what society might think. Our place is not just in the kitchen or to have babies, we have our own lives. I wished for everyone to have the same rights.

> Read More

Or read it in br de it tr

> Nepal
Intoccabilità e Violenza di Genere

A story by Pabita Timilshina

Il mio unico desiderio è fare in modo che tutte le ragazze, tutte le donne possano essere libere di decidere cosa vogliano diventare, e non essere dominate dagli uomini.

> Read More

> Nepal
Cinsiyete Dayalı Dokunulamazlık

A story by Pabita Timilshina

Tek bir dilek hakkım olsa, kadınların erkeklerin baskısı olmadan ne olmak istediklerini özgürce seçebilmelerini ve kadınların toplumun ne düşüneceğinden utanmadan kendi seslerine sahip olmasını dilerdim. Bizim yerimiz sadece mutfak değil veya görevimiz bebek doğurmak değil, bizim de kendi hayatlarımız var. Herkesin eşit haklara sahip olmasını umuyorum.

> Read More

> Nepal
Unberührbarkeit aufgrund seines Geschlechts

A story by Pabita Timilshina

Wenn ich einen Wunsch hätte, dann wäre es, dass Mädchen frei wählen könnten, was sie werden wollen, und nicht von Männern dominiert zu werden. Frauen sollen ihre eigene Stimme haben, ohne sich dafür schämen zu müssen, was die Gesellschaft denken könnte. Unser Platz ist nicht nur in der Küche oder beim Kinderkriegen, wir haben unser eigenes Leben. Ich wünsche mir, dass alle die gleichen Rechte haben.

> Read More

> Nepal
Incapacidade de Gênero

A story by Pabita Timilshina

Se eu pudesse ter um desejo, eu ia desejar que meninas pudessem ser livres para decidir o que elas querem ser, e não serem dominadas por homens. E que as mulheres tivessem sua própria voz, sem vergonha do que a sociedade pode pensar. Nosso lugar não é só na cozinha ou ter filhos, também temos a nossa própria vida. Eu só desejo que todos possam ter os mesmos direitos.

> Read More

> Nepal
Pabita Timilshina

A story by The Editors

If I had one wish, it would be for girls to be free to choose what they want to become, not to be dominated by men. Women to have their own voice without being ashamed of what society might think. Our place is not just in the kitchen or to have babies, we have our own lives. I wished for everyone to have the same rights.

> Read More

> Belize
Gender-neutral Toilets – A Safe Space Taken Away?

A story by Robin Schaffer

In the moment you face discrimination, harassment, and assault based on your breasts and the vulnerability of your vagina, it's your body they are after.

> Read More

Or read it in de tr

> Belize
Geschlechtsneutrale Toiletten - Ein Sicherer Raum Abgeschaffen?

A story by Robin Schaffer

Diskriminierung, Belästigung und Körperverletzung erfolgt aufgrund unserer Brüste und der Verletzbarkeit unserer Vagina - es ist unser Körper, den sie wollen.

> Read More

> Belize
Cinsiyetsiz Tuvaletler - Güvenli Bir Yer Elimizden Mi Alınıyor?

A story by Robin Schaffer

Göğüsleriniz ve vajinanızın savunmasızlığından ötürü ayrımcılık, taciz ve saldırıyla karşı karşıya kaldığınız anda, peşinde oldukları şey vücudunuzdur.

> Read More

> Belize
Robin Schaffer

A story by The Editors

Göğüsleriniz ve vajinanızın savunmasızlığından ötürü ayrımcılık, taciz ve saldırıyla karşı karşıya kaldığınız anda, peşinde oldukları şey vücudunuzdur.

> Read More

> Turkey
So Far No Matter How Close

A story by Merve Vardarli

Throughout years migration has become the epicenter of our lives. What does it mean to become an immigrant?

> Read More

Or read it in de kr

> Turkey
So Weit Weg, Egal Wie Nah

A story by Merve Vardarli

Im Laufe der Jahre ist Migration zum Epizentrum unseres Lebens geworden. Was bedeutet es, Einwanderer zu sein?

> Read More

> Turkey
가깝지만 멀다

A story by Merve Vardarli

수년간 이주는 우리 삶의 중심적인 위치를 차지해 왔다. 이민자가 된다는 것은 무엇을 의미하는가?

> Read More

> Turkey
Merve Vardarli

A story by The Editors

수년간 이주는 우리 삶의 중심적인 위치를 차지해 왔다. 이민자가 된다는 것은 무엇을 의미하는가?

> Read More

> Turkey
About Us

A story by The Editors

수년간 이주는 우리 삶의 중심적인 위치를 차지해 왔다. 이민자가 된다는 것은 무엇을 의미하는가?

> Read More

> Iran
I Wish Home Was a Better Place to Live In

A story by Noosha

Immigration is difficult. Being away from family and friends, learning a new language and always being a second-class citizen (especially if you are from the Middle East). And if you get old, starting again from nothing.

> Read More

Or read it in de es kr

> Iran
Desearía que mi hogar fuese un mejor lugar para vivir

A story by Noosha

La inmigración es difícil, estar lejos de familiares y amigos, aprender un nuevo idioma y ser tratado como un ciudadano de segunda clase (especialmente si se viene del Medio Oriente). Además, si uno es viejo, es básicamente empezar la vida desde cero.

> Read More

> Iran
나는 고향이 더 살기 좋은 곳이었으면 좋겠다

A story by Noosha

다른 나라로 이주하는 것은 어렵다. 가족과 친구들과 떨어져 새로운 언어를 배우고 항상 2등 시민 (특히 중동에서 왔으면)이 되는 것이다. 그리고 늙으면 무일푼으로 다시 시작해야 한다.

> Read More

> Iran
Ich Wünschte, Zu Hause Wäre ein Besserer Ort zum Leben

A story by Noosha

Auswandern ist schwierig. Fort von Familie und Freunden sein, eine neue Sprache lernen und immer ein minderwertiger Bürger sein (besonders wenn man aus dem Nahen Osten kommt). Und wenn man als älterer Mensch auswandert, dann muss man wieder von ganz vorne anfangen.

> Read More

> Iran
Noosha

A story by The Editors

Auswandern ist schwierig. Fort von Familie und Freunden sein, eine neue Sprache lernen und immer ein minderwertiger Bürger sein (besonders wenn man aus dem Nahen Osten kommt). Und wenn man als älterer Mensch auswandert, dann muss man wieder von ganz vorne anfangen.

> Read More

> Iran
Chandra Bhadra

A story by The Editors

Auswandern ist schwierig. Fort von Familie und Freunden sein, eine neue Sprache lernen und immer ein minderwertiger Bürger sein (besonders wenn man aus dem Nahen Osten kommt). Und wenn man als älterer Mensch auswandert, dann muss man wieder von ganz vorne anfangen.

> Read More

> Iran
Gender in Nepal

A story by Chandra Bhadra

Auswandern ist schwierig. Fort von Familie und Freunden sein, eine neue Sprache lernen und immer ein minderwertiger Bürger sein (besonders wenn man aus dem Nahen Osten kommt). Und wenn man als älterer Mensch auswandert, dann muss man wieder von ganz vorne anfangen.

> Read More

> Iran
My Relation to Water, Snow and Drought

A story by Mani Nouri

Time is ticking, and we must do anything in our hands to save water, the very source of life.

> Read More

Or read it in de it

> Iran
Meine Beziehung zu Wasser, Schnee und Trockenheit

A story by Mani Nouri

Die Uhr tickt, und wir müssen alles in unseren Kräften Stehende tun, um das Wasser zu retten - die Quelle des Lebens.

> Read More

> Iran
La Crisi dell’acqua in Iran

A story by Mani Nouri

Il tempo scorre e dobbiamo fare tutto ciò che è in nostro potere per salvaguardare l’acqua, la sorgente stessa della vita.

> Read More

ERROR: No author image found

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all. And in case you wondered: Everyone includes you as well. Do you have a story to share? Reach out to us and let us know!

Share Your Story

Our Community

Although we just started a few months ago, we already have a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.

Join Our Community

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

Topics

We believe in quality over quantity. To start off with, we collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with five global topics:

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Get Involved

We believe that every single personal story contributes to a better understanding of the complex world we live in - and the people we share it with. That includes yours! We would be really happy if you would like to share your story, too, and join our community.

Share Your Story

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

48

Correspondents

55

Stories

34

Countries

110

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938