Thanathip Moolvong via Flickr

Regenboog in de duisternis: LHBT+ in coronatijd

Toen in Korea het eerste coronageval gesignaleerd werd, grapte ik met mijn homo-vrienden dat we extra voorzichtig moesten zijn, want bij een uitbraak in onze gemeenschap zou alle geboekte voortgang qua acceptatie afbrokkelen.
South Korea, Eastern Asia

Story by Megan Rothnie. Translated by Anneke Voerman
Published on 26 april 2021.

This story is also available in GB



Plagen brengen nooit het beste in de mens naar boven.

Ik ben gay en alhoewel ik al jaren uit de kast ben in Engeland, in Korea, waar ik twee jaar Engels doceerde, was mijn seksualiteit semi-geheim. Op school wist niemand het, maar elke week ging ik naar queer tentjes in Itaewon, een buurt die bekend staat om de vele clubs, eetgelegenheden en buitenlanders. Itaewon is voor de expats een guilty pleasure, maar de clubs daar vormen het hart van Seouls bruisende queer-gemeenschap.

Toen in Korea het eerste coronageval gesignaleerd werd, grapte ik met mijn homo-vrienden dat we extra voorzichtig moesten zijn, want bij een uitbraak in onze gemeenschap zou alle geboekte voortgang qua acceptatie afbrokkelen. De tolerantie voor onze clubs en Pride-vieringen zou verdwijnen. De kans om progressieve wetgeving te introduceren zou miniem zijn en ouderwetse stereotiepen die queer mensen afschilderen als pestratten zouden bevestigd worden. Op dit moment is het in Korea nog steeds een vereiste om een negatieve HIV-test te overleggen om in aanmerking te komen voor een visum. Als we speculeerden over de mogelijke gevolgen van Covid voor onze toch al gestigmatiseerde gemeenschap, wierp de AIDS-crisis een duistere schaduw: we wilden niet weer de schuld krijgen van een epidemie. Er waren al tientallen Covid-uitbraken geweest in conservatieve kerken, maar dat maakte niet uit: we wisten dat het voor ons negatiever zou uitpakken dan voor hen.

In mei bezocht een man met coronaverschijnselen drie gayclubs en kwam daar in contact met honderden mensen voordat hij coronapositief testte. Het was de grootste clusteruitbraak in maanden tijd. De volgende ochtend onthulden conservatieve media triomfantelijk dat de man ‘misschien’ gay was, en de kranten waren er als de kippen bij om de LHBT+-gemeenschap de schuld te geven voor de uitbraak.

Zodra een buitenlander zo brutaal was om ziek te worden, wist de hele stad je leeftijd, sekse, nationaliteit en alle plaatsen waar je in de laatste twee weken geweest was.

In Korea komen er automatisch Koreaanse noodmeldingen binnen op elke smartphone, dus ik pakte Google Translate erbij om het nieuws in elkaar te puzzelen. Na de uitbraak in Itaewon kregen we ineens Engelse meldingen, speciaal voor Itaewon, met een oproep aan alle buitenlanders om zich te laten testen. Het (contact)onderzoek naar Covid had altijd al een nationalistische bijsmaak gehad. Informatie over coronapositieve mensen werd openbaar gedeeld. Zodra een buitenlander zo brutaal was om ziek te worden, wist de hele stad je leeftijd, sekse, nationaliteit en alle plaatsen waar je in de laatste twee weken geweest was. We waren niet één van hen en de overheid wilde dat we dat wisten.

Homofobie en xenofobie rezen de pan uit. De overheid legde een testverplichting op aan iedereen die in Itaewon geweest was in die week in mei. Iedereen die getest werd was verplicht om dat aan hun school of baan te laten weten, wat in feite gelijkstond aan uit de kast komen. De media werden overspoeld met verhalen waarin homoseksuelen en buitenlanders op één hoop gegooid werden; queer mensen werden ervan beschuldigd het coronavirus te verspreiden en zich roekeloos te gedragen. De angst was voelbaar.

Ik was die week niet in Itaewon geweest, maar het bestuur van mijn school stuurden docenten op me af om te vragen waar ik geweest was. Dat gebeurde bij vrijwel alle buitenlanders die ik kende. Toen een docent getest werd, had de school zonder zijn toestemming naar het testcentrum gebeld; ze wisten het resultaat voor hij het zelf wist. LHBT+ Koreanen hadden hun eigen angsten: dat ze gedwongen zouden worden uit de kast te komen of dat ze hun baan of familie zouden kwijtraken. Buitenlanders hadden tenminste een thuisbasis om naar uit te wijken als de situatie onhoudbaar werd. Queer Koreanen hadden zo veel meer te verliezen.

De geruchtenmolen draaide overuren, de sfeer was gespannen. De oorspronkelijke ‘superverspreider’ was Koreaans, maar dat weerhield mensen er niet van om buitenlanders en homoseksuelen verantwoordelijk te houden. Natuurlijk moet gezegd worden dat roddelbladen over de hele wereld wreed en speculatief zijn, en daarnaast maakten veel Koreanen bezwaar tegen zulke kletspraat. Maar het stak dat gemarginaliseerde gemeenschappen zo gericht tot doelwit werden gemaakt. Door het virus kwam aan het licht wie buitenlands was en wie niet, wie een buitenstaander was en wie normaal was. Wij en zij. En voor mij, queer, bruin en buitenlands, was het overduidelijk waar ik stond.


How does this story make you feel?

Follow us on Social Media

Talk about this Story

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

Subscribe to our Monthly Newsletter

Stay up to date with new stories on Correspondents of the World by subscribing to our monthly newsletter:

* indicates required

Megan Rothnie

Megan Rothnie

Megan Rothnie is a Queer British writer living back in England after a stint teaching English in South Korea. She has a bachelor's degree in psychology and holds faint hopes of at some point getting a masters in the same. She currently works as a support worker for disabled adults and spends her free time sewing and shouting about politics.
 

Other Stories in Nederlands




Show all

Get involved

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

Share Your Story

Community Worldwide

Correspondents of the World is not just this website, but also a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.

Join Our Community

EXPLORE TOPIC Coronavirus

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Education is the newest addition to our themes. We believe that education, not only formal but also informal, is one of the core aspects of just and equal society as well as social change. Our correspondents share their experiences and confrontations about educational inequalities, accessibility issues and influence of societal norms and structures. 

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

69

Correspondents

79

Stories

40

Countries

200

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938