Host mom with food from market - Sidra Kennedy

음식을 통한 연대

음식은 사람들을 연대하게 한다. 과테말라에 있는 Tecpan이라는 도시에서 공부를 하면서 나는 미국에서 경험해본 적 없는 현지 음식들과 집 밥의 중요성을 배우고 있다.
United States, Northern America

Sidra Kennedy의 이야기. 번역가 Haesang Hong
2020년 10월 22일에 출판됨.

이 이야기는 GB de es it tr 로 번역되고 있음.



나의 과테말라인 호스트 어머니는 또띠아를 만들기 위해 옥수수 반죽[1] 작은 동그라미 모양으로 떼어내고 계신다. 나는 그녀를 존경하며 기름 묻은 플랜테인을 화구 위에서 뒤집고 있다. 우리는 첫 만남 다음 날에 아침 식사를 함께 요리하고 있지만, 아직 서로 명확한 의사소통은 하고 있지 못하고 있다. 그녀는 나에게 주어진 이 플랜테인을 뒤집는 일을 내가 이해할 수 있도록 직접 보여주어야 했다. 이제는 서로 옆에 나란히 서서 요리하면서, 나는 그녀를 이해할 수 있을 만큼 가깝게 느끼고 있다.

내가 자라 온 북미 문화에서는 음식은 생존을 위한 필수 요소 정도로만 여겨졌을 뿐, 연대의 기반은 아니었다. 하지만 나는 거의 모든 문화와 전통의 중심에 음식이 있다는 것을 깨달아가고 있다. 음식은 사람들을 연대하게 한다. 과테말라에 있는 Tecpan이라는 도시에서 공부를 하면서 나는 미국에서 경험해본 적 없는 현지 음식들과 집 밥의 중요성을 배우고 있다. Tecpan에는 현지 시장이 있는데, 이 곳에서는 상인들이 매일 자신들의 상품을 팔러 나온다. 매주 일요일과 목요일이면 시장이 근처 모든 주변 도시에서 온 상인들로 가득 차서 전체 도시를 채운다. 나는 그 많은 사람들 속에서 키가 5 피트 보다 작은 나의 호스트 어머니를 종종 잃곤 한다. 우리는 항상 같은 음식 가판대를 방문한다. 나의 호스트 어머니는 그곳에서 그녀가 아는 현지 농부들과 이야기를 나누고, 가장 좋은 상품을 신중히 골라낸다. 작물 생산량은 매주 다르고, 작물의 종류도 계절에 따라 달라진다. 집으로 돌아올 때마다 우리는 집 밥을 만들기 위한 다른 종류의 식자재들이 손에 들려 있다.

나는 현지 시장에서 가지고 온 신선한 식품들의 진가를 바로 알아본다. 이런 시스템이 내가 자라 온 곳에서 흔히 볼 수 있는 식료품 가게들 보다 환경에 좋다는 것을 알 수 있다. 북미의 식료품 가게들에서는 선반이 계절과 상관없이 거의 항상 일정한 양으로 과일과 야채들로 가득 채워져 있다. 일 년 중 언제든지 이렇게 “완벽한” 식품들을 생산할 수 있는 능력은 유전자변형농산물(Genetically Modified Organisms. 이하 GMO 식품)과 대량 수입에서 비롯된다. 두 가지 모두 환경에는 피해를 끼친다. Tecpan에서의 비(非) GMO 식품과의 만남은 미국에서 내 식단을 차지하던 모든 GMO 식품에 대한 의구심을 불러 일으켰다.

나는 GMO 식품이 인간에 의해 유전적으로 개발된 작물이라고 배웠다. GMO 식품들은 균일한 외형과 장거리 운송 동안 신선도 유지와 같은 이상적인 특징들을 가지도록 개발된다. 이러한 특징들 덕분에 식료품 가게에서 과일도 이용이 가능한 것일지라도, GMO 식품 재배를 위해서 생태계에 피해를 주는 농약의 사용이 사용될 수도 있다. 마찬가지로, 대량 생산도 엄청난 양의 화석 연료를 태워야 하고 국내 농업의 기반을 약화시킬 수 있다 [2].

과테말라에 있는 2달 동안, 나는 음식에 관한 생각들을 많이 하게 되었다. 나의 호스트 가족들과의 관계를 위해 현지 농업과 집 밥 요리에 대해 스스로 공부하면서, 나는 음식이 어떻게 사람을 연결시킬 수도 있고, 어떻게 우리 환경을 망가뜨릴 수도 있는지 목격하였다. 하지만 Tecpan에서 나는 사람들을 위해 좋은 음식을 취한다는 것이 환경에 나쁘기만 하지는 않다는 것을 알았다. 음식 문화를 유지하기 위해서 우리는 현지 생태계와 전통에 기반하고, 농약, 화석 연료, GMO 식품에 덜 의존하는 음식 체계를 만들기 위해 노력해야 한다. 이제 북미로 돌아가면, 나는 신선한 현지 음식을 사고, 주변 사람들과 함께 멋진 음식을 요리하면서 과테말라에서 내 호스트 가족들과 형성하였던 연결을 더 확장해 나갈 것이다.


각주

[1] 옥수수 반죽(maize dough)는 또띠아, 추치또, 그리고 다른 과테말라의 전통 음식을 만들기 위해 갈아 만든 옥수수이다. 

[2] GMO 식품과 세계 식품 체계에 관한 더 많은 정보를 얻으려면 다음의 자료를 참고할 수 있다.: 세계식량안보위원회 “Genetically Modified Crops: Seeds of Hope or Deception?” (http://www.fao.org/cfs/home/blog/blog-articles/article/en/c/1104228/); 식량농업기구 “Agricultural biotechnologies” (http://www.fao.org/biotech); La Via Campesina 식량주권 운동 (https://viacampesina.org/en/); 아프리카의 식량주권을 위한 동맹 (https://afsafrica.org/); “Tomorrow’s Table”, 저자 Pamela Ronald and Raoul Adamchak (New York: Oxford University Press, 2008)


이야가를 읽고 나서, 기분이 어때요?

Follow us on Social Media

댓글을 남겨보세요

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

뉴스레터를 구독

월간 뉴스레터를 구독하여 Correspondents of the World에 대한 최신 이야가를 확인해 보세오.

* indicates required

Sidra Kennedy

Sidra Kennedy

Hi!! I’m Sidra, I’m 19 years old and I’m from the United States. I love discovering new cultures and meeting new people. So far I have lived, worked and studied in the US, Guatemala, Thailand and Ghana, but I hope to expand and learn more. My passion is education and one day I hope to dedicate my life to trying to provide education to everyone in the world. But for now, I’m trying to experience as much of the world as I can!

한국어로 된 다른 이야가들




전체 보기

함께하기

Correspondents of the World은 기술의 발전과 수송 덕분에 날이 갈수록 좁아지는 세상에서 서로에 대한 더 나은 이해에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다. 저희는 오해와 불필요하게 열띤 토론의 가장 빈번한 이유 중 하나가 각자가 글로벌 이슈에 의해 어떻게 다르게 영향을 받는지 잘 이해하지 못하기 때문이라고 생각합니다.

저희의 목표는 공유하는 모든 개인적인 이야기로 이해를 만드는 것입니다.

당신의 이야기를 들려주세요

전 세계의 커뮤니티

Correspondents of the World은 이 웹사이트일 뿐만 아니라 전 세계에서 온 사람들의 훌륭한 커뮤니티이기도 합니다. 저희의 페이스북 커뮤니티 그룹은 Correspondents of the World에 관련된 다른 사람들을 만날 장소입니다. 저희는 현재 서로를 더 잘 알기 위해 일련의 온라인 대화를 진행하고 있습니다.

함께하기

주제별 보기 Environment

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Education is the newest addition to our themes. We believe that education, not only formal but also informal, is one of the core aspects of just and equal society as well as social change. Our correspondents share their experiences and confrontations about educational inequalities, accessibility issues and influence of societal norms and structures. 

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

69

특파원

79

이야기

40

나라

200

번역본

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

이메일

[email protected]

메시지

WhatsApp

전화

Joost: +31 6 30273938