Matapacos by Yess

DIVISION

독재와 민주주의 사이에 산다는 것은 더 나은 미래를 위해 투쟁하는 걸 의미한다.
Chile, Southern America

Yess의 이야기. 번역가 Hwaeun Lee
December 10, 2022에 출판됨.

이 이야기는 GB ar cn es it 로 번역되고 있음.



2019년 말 칠레에서 일어난 반정부 시위를 기억하시나요?

이러한 시위 뒤에는 40년간의 억압과 무능한 정부가 있습니다.

제 이야기를 들려드리겠습니다.

1989년 4월 13일 

저는 칠레에서 태어났는데, 독재정권[1]이 거의 끝나고 민주주의[2]가 시작되는 시기였습니다. 저는 칠레 역사에 기록될 만한 두 시대 중 이전 시대가 무너지고 새로운 시대가 열리는 그 순간에 태어난 것입니다.

1973년 - 1990년:

다행히, 저는 독재정권 당시 충격적인 일을 겪진 않았습니다. 하지만 저의 아버지는 겪었습니다. 그는 독재정권 아래 살았습니다. 그는 아무 죄가 없었지만 어느 날 밤 통금시간보다 늦게 집에 도착했다는 이유로 군인들에게 붙잡혀 심문과 고문을 당했습니다.[3] 그는 총살형[4]을 당할 뻔했지만, 군인이고 그의 무고를 밝혀준 그의 형 덕분에 풀려날 수 있었습니다.

많은 칠레 사람들을 이 당시를 암흑의 시대라고 하는데 왜냐하면 가족들이 갑자기 사라지곤 했기 때문입니다.[5] 하지만 일부 사람들에게 독재 시대는 칠레에서 최고의 시기라고 생각할 것입니다. 상류층, 즉 사업가나 정부 관료들은 엄청난 부와 권력을 누렸습니다. 아무도 그들을 건드릴 수 없었습니다.

그렇게 칠레 사람들은 나누어지게 됩니다. 

2019년 10월 16일

지하철 요금이 오른 데 대한 항의로 학생들이 산티아고 지하철에 있는 회전문을 뛰어넘었습니다. 정부는 이 학생들을 “테러리스트”로 낙인 찍었습니다. 저는 궁금해졌습니다. 도대체 누가 테러리스트라는 건가? 죽어라 일하지만 최저 임금으로 300달러 받고 가족들이 굶어 죽는 사람들을 말하는 건지, 아니면 이 사람들 덕에 계속 부자가 되는 사업가들을 말하는 건지? 자녀들만큼은 더 나은 삶을 살기를 바라는 마음에 월급에 4배나 되는 대학 등록금을 벌기 위해 고군분투하는 부모들이 테러리스트라는 건지? 공공 병원에 인력이 부족해 대기실에서 죽어가는 환자들이 테러리스트인지?

아니면 공공 교육이나 헬스 케어에 투자하는 대신, 정부에 적대적인 기업을 다른 민간 기업에 팔아버리고 정부에 우호적이거나 친한 사람들의 은행 금고를 채워주는 정부가 테러리스트인 건가? 그것도 아니면 세계적인 팬데믹 시기에 어려운 사람들을 내버려둔 정부가 테러리스트인가?[6]

독재와 민주주의 사이에 산다는 것은 전제 정치를 받아들인 사회에 산다는 걸 의미하는 데 그 이유가 우리가 직접 부자인 대통령을 선출했기 때문입니다.

그러면 가난한 사람들이 자신의 권리를 요구하는 게 “테러리즘”이 되고 가난한 사람들은 계속 일하며 죽어가게 될 걸 의미합니다. 

2019년 10월 18일

창문 밖을 내다보니, 항의의 의미로 숟가락으로 금속 팬을 두드리는 시위자들을 경찰이 공격하고 있었습니다. 그 순간 저는 사람들이 민주주의 권리 중 하나인 시위할 권리를 행사하는 학생들을 경찰이 폭력으로 진압하도록 허용하는 억압적인 정부에 용기 있게 대항하기로 했구나 생각했습니다.

그때 저는 “카세로라조”에 저도 동참하기로 결심했습니다.[7] 이제 학생들은 혼자가 아닙니다. 이번에 우리 국민들은 40년간 정부가 묵살한 요구를 지키고 함께하기로 결심했습니다. 이제 우리는 우리의 존엄을 위해 싸우는 것입니다.

2020년 2월 18일

시위 날짜가 제 달력에 표시돼 있습니다. 저와 수백만 명의 칠레 사람들에게 미래는 불투명합니다.

정부는 국민들을 여전히 계속 탄압하고 있습니다. 칠레가 비록 가난한 사람들과 부자인 사람들로 나누어지기는 했지만 그 어느 때보다 단결되었기에 우리는 칠레와 계속 함께할 것입니다.

독재와 민주주의 사이에 산다는 것은 더 나은 미래를 위해 투쟁하는 것을 의미합니다.


각주

[1] 한 사람이 모든 권력을 쥐고 제한 없이 법을 발의하거나 바꿀 수 있는 정권.

[2] 국민이 직접 정부를 선출하고 통제할 수 있는 권리와 통수권을 지키는 정치 시스템.

[3] 통금: 전시 상황에서 이동을 제한하는 법령. 경찰과 군인들이 통금 준수 여부를 감시한다.

[4] 스페인어 ‘fusilamiento’에서 번역된 말— 총살 처형을 뜻함.

[5] 버네티, 마틴. “‘그들은 어디에 있는가?’: 칠레 감옥에서 사라진 가족을 찾다.” 가디언, 2019년 8월 14일.
https://www.theguardian.com/world/2019/aug/14/where-are-they-families-search-for-chile-disappeared-prisoners

[6] 푸엔테스, 발렌티나, 및 필립 샌더스. “한 때 코로나 시대 롤 모델이었던 칠레, 지금은 세계 최악의 상황에 놓이다.” 블룸버그, 2020년 6월 16일. https://www.bloomberg.com/news/articles/2020-06-16/once-a-covid-role-model-chile-now-among-the-world-s-worst-hit

[7] 시위 참가자들이 팬, 냄비나 다른 주방 도구를 치면서 소음을 만들어 그들의 불만을 표출하는 시위의 한 형태.


이야가를 읽고 나서, 기분이 어때요?

Follow-up

Do you have any questions after reading this story? Do you want to follow-up on what you've just read? Get in touch with our team to learn more! Send an email to
[email protected].

댓글을 남겨보세요

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

Share your story

Every story we share is another perspective on a complex topic like migration, gender and sexuality or liberation. We believe that these personal stories are important to better understand what's going on in our globalised society - and to better understand each other. That's because we are convinced that the more we understand about each other, the easier it will be for us to really talk to one another, to get closer - and to maybe find solutions for the issues that affect us all. 

Do you want to share your story? Then have a look here for more info.

Share Your Story

뉴스레터를 구독

월간 뉴스레터를 구독하여 Correspondents of the World에 대한 최신 이야가를 확인해 보세오.

* indicates required

Follow us on Social Media

Yess

Yess

Hola! I am a 31-year-old Chilean woman. I live in Santiago de Chile. I'm a fashion designer and illustrator. I've been a vegetarian since I was 18 years old, because I really want to make a better world for everyone and that was my first step. I love my family, animals, nature, art, decoration and photography--everything that connects us as humans with ourselves and others and can make us better people. I live a simple life. I have always been interested in different societies, cultures, languages and the environment, and recently I’ve become interested in politics. I invite you to read my writing.

한국어로 된 다른 이야가들

ERROR: No additional fieldsERROR: No author image found


전체 보기

함께하기

Correspondents of the World은 기술의 발전과 수송 덕분에 날이 갈수록 좁아지는 세상에서 서로에 대한 더 나은 이해에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다. 저희는 오해와 불필요하게 열띤 토론의 가장 빈번한 이유 중 하나가 각자가 글로벌 이슈에 의해 어떻게 다르게 영향을 받는지 잘 이해하지 못하기 때문이라고 생각합니다.

저희의 목표는 공유하는 모든 개인적인 이야기로 이해를 만드는 것입니다.

당신의 이야기를 들려주세요

전 세계의 커뮤니티

Correspondents of the World은 이 웹사이트일 뿐만 아니라 전 세계에서 온 사람들의 훌륭한 커뮤니티이기도 합니다. 저희의 페이스북 커뮤니티 그룹은 Correspondents of the World에 관련된 다른 사람들을 만날 장소입니다. 저희는 현재 서로를 더 잘 알기 위해 일련의 온라인 대화를 진행하고 있습니다.

함께하기

주제별 보기 Liberation

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all. If you would like to share your story, you can find more info here.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Education is the newest addition to our themes. We believe that education, not only formal but also informal, is one of the core aspects of just and equal society as well as social change. Our correspondents share their experiences and confrontations about educational inequalities, accessibility issues and influence of societal norms and structures. 

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

94

특파원

112

이야기

56

나라

433

번역본

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

이메일

[email protected]

메시지

WhatsApp

전화

Joost: +31 6 30273938