Istanbul, Turkey

가깝지만 멀다

수년간 이주는 우리 삶의 중심적인 위치를 차지해 왔다. 이민자가 된다는 것은 무엇을 의미하는가?

Merve Vardarli의 이야기. 번역가 Veronica Burgstaller
Turkey, Western Asia
2020년 2월 23일에 출판됨

독서시간: 3 분

이 이야기는 GB de 로 번역되고 있음.



수년간 이주는 우리 삶의 중심적인 위치를 차지해 왔다. 이민자가 된다는 것은 무엇을 의미하는가? "나는 다른 나라에 살거나 다른 나라에 살기 위해 조국을 떠난 적이 없다"고 생각할 수도 있다. 그 말이 당신에게 맞을지도 모르지만, 그것은 당신의 모든 친척이나 조상에게 적용되는가? 아마 아닐것이다.

대부분 터키 사람들은 시리아에서 전쟁이 발발했을 때 이주 개념을 연상한다. 하지만, 우리는 뭔가를 잊고 있는 것 같아: 오스만 제국이 무너지기 시작했을 때 우리 대부분은 하나의 나라가 되어 있었다. 그것의 영향이 오늘날도 계속 일으키고 있다.

나의 조부모님은 불가리아, 루마니아, 그리스 출신이지만, 나는 터키 문화와 함께 터키식으로 자라났고 최근까지 내가 100% 터키인이라고 믿었다. 나는 과거 조상들에게 일어났던 일들 때문에 루마니아 의 시민권을 신청할 수 있고 이중 국적자가  될 수 있다는 것을 알게 되었다. 이 알게된 사실은 내 국적에대한 인식을 바꾸었다. 세상은 거대한 용광로지만 우리는 우리끼리 차이들을 만들자고 고집한다.

나는 지금 미국의 영주권을  (그린카드) 가지고 있고 루마니아와 터키의 이중국적자로 미국에 살고 있다. 미국으로 이주하는 것 또한 이민이 실생활에서 어떤 의미인지에 대한 나의 이해를 바꾸었다. 이민자로서 다른 나라로 이주함으로써 나의 조상들과 이민자들이 참아내야 했던 고충을 조금은 이해할 수 있게 되었다.

어딘가에 소속감을 갖기 위해 우리가 일상 생활에서 차이들이을 계속 만들고 있다. 이러한 필요성은 역사적으로 볼 수 있으며 인종차별, 전쟁, 대량학살로 이어졌다. 그런대 우리는 정말 누구인가?

최근 몇 년간 사생활에서 경험했던 일들이 나의 민족성의 이해함을 근본적으로 바꾸어 놓았다. 우리의 민족은 유동적이다. 우리는 끊임없이 변화하고 있다. 세상은 진화하고 있다. 우리 모두 어딘가에 공통의 근거, 즉 상식이 있기 때문에 그 공통의 근거를 찾는 데 주력해야 한다.

가장 심한 것은, 국경은 역사의 어느 시점에 우리가 만든 것이라는 것이다. 나는 오랫동안 비자, 서류 등이 필요했기 때문에 조부모님이 태어나고 사는 땅을 방문할 수 없었다. 이 상황은 나를 슬프게 한다.

위에서 언급했듯이, 우리는 모두 똑같고, 국가의 주체는 배경이 유동적인 그들의 시민들이다. 미국에 살고 있는 터키인, 루마니아인, 불가리아인, 그리스인으로서, 나는 모든 인종주의와 민족성은 어딘가에서 소속감을 느끼고 싶은 인간의 충동이라고 말하고 싶다. 우리는 우리의 뇌를 사용하고 동물의 본능을 통제하도록 진화되었다. 우린 이보다 더 잘할을 수 있다. 상식을 이용해서 서로 친절하게 대하라. Peace.


이야가를 읽고 나서, 기분이 어때요?

Follow us on Social Media

댓글을 남겨보세요

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

뉴스레터를 구독

월간 뉴스레터를 구독하여 Correspondents of the World에 대한 최신 이야가를 확인해 보세오.

* indicates required

Merve Vardarli

Merve Vardarli

Hi, I’m Merve from Istanbul. Trying to find the meaning of life, I currently live in Boston and have lived in several different parts of the world so far. Challenging oneself to go out of their bubble, I believe one will realize the beauty of being in an uncharted territory eventually.

한국어로 된 다른 이야가들

> Iran
나는 고향이 더 살기 좋은 곳이었으면 좋겠다

A story by Noosha

다른 나라로 이주하는 것은 어렵다. 가족과 친구들과 떨어져 새로운 언어를 배우고 항상 2등 시민 (특히 중동에서 왔으면)이 되는 것이다. 그리고 늙으면 무일푼으로 다시 시작해야 한다.

> Read More


> Morocco
치마 입은 소녀

A story by Hajar Lassiliya

안보가 부족한 나라에 사는 여성이란 게 어떤 것인지 궁금할 수 있다

> Read More


> Germany
두 나라 이야기 (2)

A story by Janina Cymborski

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

> Read More


전체 보기

기고하세요

Correspondents of the World은 기술의 발전과 수송 덕분에 날이 갈수록 좁아지는 세상에서 서로에 대한 더 나은 이해에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다. 저희는 오해와 불필요하게 열띤 토론의 가장 빈번한 이유 중 하나가 각자가 글로벌 이슈에 의해 어떻게 다르게 영향을 받는지 잘 이해하지 못하기 때문이라고 생각합니다.

저희의 목표는 공유하는 모든 개인적인 이야기로 이해를 만드는 것입니다.

당신의 이야기를 출판해세요

전 세계적인 커뮤니티

Correspondents of the World은 이 웹사이트일 뿐만 아니라 전 세계에서 온 사람들의 훌륭한 커뮤니티이기도 합니다. 저희의 페이스북 커뮤니티 그룹은 Correspondents of the World에 관련된 다른 사람들을 만날 장소입니다. 저희는 현재 서로를 더 잘 알기 위해 일련의 온라인 대화를 진행하고 있습니다.

이 커뮤니티의 일원이 되세요

주제를 둘러보기 Migration

> Iran
I Wish Home Was a Better Place to Live In

A story by Noosha

Immigration is difficult. Being away from family and friends, learning a new language and always being a second-class citizen (especially if you are from the Middle East). And if you get old, starting again from nothing.

> Read More

Or read it in de es kr

> Turkey
So Far No Matter How Close

A story by Merve Vardarli

Throughout years migration has become the epicenter of our lives. What does it mean to become an immigrant?

> Read More

Or read it in de kr

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Every Passport Has A Story

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

Despite this huge unfairness, because nobody chooses a particular passport at birth, some people have to go through it.

> Read More

Or read it in de es tr

> South Korea
An Alien From the Same Planet

A story by Veronica Burgstaller

It has to be remembered that through all these moving places, I stayed the same person, I had my Austrian passport, I was half Austrian and half Indonesian: yet in Indonesia, I may have been an expat, in England an immigrant, in Korea - a constant struggle to become somewhat included. It is clear that the power as to who I am is not in my hands.

> Read More

Or read it in de kr tr

> Norway
Dialogue with Refugees in Norway

A story by Lene Mortensen

Anti-refugee politics is on the rise all over the world, but we can counter this trend by daring to ask questions and get to know those who are being spoken about.

> Read More

Or read it in de es tr

> Chile
Being a Migrant in Chile

A story by Juan Carlos Pérez Jerez

To be an immigrant in Chile means that you migrate all day, every day.

> Read More

Or read it in es

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all. And in case you wondered: Everyone includes you as well. Do you have a story to share? Reach out to us and let us know!

Share Your Story

Our Community

Although we just started a few months ago, we already have a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.

Join Our Community

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

Topics

We believe in quality over quantity. To start off with, we collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with five global topics:

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Get Involved

We believe that every single personal story contributes to a better understanding of the complex world we live in - and the people we share it with. That includes yours! We would be really happy if you would like to share your story, too, and join our community.

Share Your Story

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

52

Correspondents

63

Stories

38

Countries

127

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938