Seoul. By Veronica Burgstaller

Aynı Gezegende Bir Uzaylı

Unutmamalıyız ki bu kadar yer gezerken ben hep aynı insandım. Avusturya pasaportum vardı, yarı Avusturyalı yarı Endonezyalıydım. Ancak Endonezya’da expat oldum, İngiltere’de göçmen, Kore’deyse devamlı topluma dahil olmaya çalışan biri. Kim olduğumu tanımlayan gücün benim ellerimde olmadığı kesin.

Hikâyenin yazarı: Veronica Burgstaller. Çeviren: Ezgi Çaynak
South Korea, Eastern Asia
Yayınlanma tarihi: 19 Nisan 2020

Okuma süresi: 3 dakika

Bu hikâye şu dillerde de mevcut: GB de kr



Hikâyeyi dinleyin:


Ebeveynlerim her zaman doğar doğmaz bir pasaport sahibi olmamla övünmüşlerdir. Ömrü boyunca oradan oraya gezmiş insanlar olarak milli kimlik veya kimlik aidiyeti soruları onların zihnini çoğu insana göre çok daha fazla meşgul ediyor olmalı. Doğrusu, insanın hangi milletten olduğu, isminin ne olduğundan daha önemliymiş gibi duruyor. İnsanların isminizden sonra sorduğu ilk şey genelde nereli olduğunuz oluyor. O yüzden ben aslında Veronica değil, nereliysem oyum. Fakat işte burada bir sorun var.

Milliyet kavramının insanın evine, ailesine, hayatına bağlı olduğuna inanılır. Peki ama çoğu farklı ülkelerde geçmiş bir hayatı anlatmaya nereden başlamak lazım? Her tanıştığım insana hayat hikayemi baştan mı anlatmalıyım? Bu aynı zamanda benim gibi insanların nasıl tanımlandığıyla ilgili bir problem: expat mı, göçmen mi, yoksa göçebe mi? Fakat bu terimler de kendinizi tanımlamanıza değil ancak toplumun ya da devletlerin sizi tanımlamasına yarıyor.

Avusturya Viyana’da doğdum ve ortaokulda Endonezya’ya taşındık. Oraya gidince hemen zengin bir "bule" oluvermiştim, Endonezya dilinde "beyaz kişi" anlamına geliyordu. Endonezya’da kendimi ilk defa beyaz biri olarak özel, ayrıcalıklı ve daha güçlü hissettim. Oradan İngiltere’ye taşındığımızdaysa durum tam tersine dönmüştü. Az gelişmiş bir ülkeden henüz geldiğim için bir insan olarak da az gelişmiş olmam gerekiyordu, bu yüzden erkek kardeşimle beraber hazırlık sınıfına yerleştirildik. Hazırlık sınıfları normal derslerde zorlanan çocuklara ayrılmıştı (kısa sürede oraya hiç de ait olmadığımız anlaşıldı).

Son üç senedir yaşadığım Kore’deyse bir yabancı olarak ayrıcalıklara sahip olduğumu söyleyebilirim, fakat bu ayrıcalıklar toplumdan dışlanmaktan kaynaklanıyor. Çoğu Korelinin maruz kaldığı zorlu çalışma ortamının ve yaşlı ile genç, ast ile üst ve ebeveyn ile çocuk arasındaki bariz ayrımın dışında kalıyorum. Korece’de yabancı kelimesinin karşılığı 외국인 (oe-kuk-in) ve Çin alfabesinin 外國人 sembolleri kullanılarak yazılıyor. Sembollerse tam olarak "ülkenin/toplumun dışındaki insan" anlamına geliyor. Uzaylı kelimesi (외계인 oe-kye-in) de kulağa benzer gelse de burada "ülke" simgesi yerine "dünya" simgesi kullanılıyor. Bu yüzden bazen Koreli arkadaşlarımla şakalaşırken uzaylı olduğumu söylediğimde, son derece ciddi ifadeler takınıp Korece dil derslerimde tam öğrenememişim gibi, "Hayır uzaylı değilsin, o kelime yabancı anlamına geliyor" diye cevap veriyorlar. Aslına bakarsanız bu şaka o kadar da komik değil çünkü kayıt altına alınan her yabancıya bir "uzaylı kimlik kartı” veriliyor. Yani resmi olarak gayet uzaylıyız.

Yine de bence kişinin sosyal statüsü, yaptığı iş, gelir durumu, eğitim geçmişi hatta yaşadığı mahalle artık çok daha önemli. Sanırım bunu Kore’nin hızla kapitalist bir topluma dönüşmesine bağlayabiliriz. Unutmamalıyız ki bu kadar yer gezerken ben hep aynı insandım. Avusturya pasaportum vardı, yarı Avusturyalı yarı Endonezyalıydım. Ancak Endonezya’da expat oldum, İngiltere’de göçmen, Kore’deyse devamlı topluma dahil olmaya çalışan biri. Kim olduğumu tanımlayan gücün benim ellerimde olmadığı kesin. Belki bu kendimi ancak mecazlar kullanarak tanımlayabileceğime dair bir işarettir- bir ziyaretçi, bir göçebe, bir uzaylı.


Bu hikâye size ne hissettirdi?

Bizi sosyal medyada takip edin

Bu hikâye hakkında yorum yapın

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

Haber bültenimize üye olun

Haber bültenimize üye olarak Correspondents of the World platformundaki yeni hikâyelerden haberdar olun:

* indicates required

Veronica Burgstaller

Veronica Burgstaller

What should a person include in a short biography of oneself? Their achievements in life? Their identity, their passions, their interests? Or their future ambitions? But what if their life has been a continuous flux from one place to another, thus their identity unclear. What if their ambitions are still formative, and their interests every changing? Though if I really had to describe myself in a few words, then for now I am: 

A 27-years old Austrian, Balinese, European, translator, freelancer, student, and traveler, who is currently living in Seoul (and already the past three years). My passions are (and those will stay with me!!): Food, Taekwondo, and traveling.

Diğer Türkçe hikâyeler

> Germany
İki Ülkenin Hikâyesi: I. Bölüm

A story by Janina Cymborski

Doğu ve Batı Almanya arasında algılanan farklılıklar, yalnızca İkinci Dünya Savaşı'ndan sonraki ayrılığa değil, aynı zamanda iki Almanya’nın Birleşmesini izleyen olaylara da dayanmaktadır. Birlik takdire şayan bir hedef olsa da, farklılıkları kabul etmek bir şeylerin değerini daha iyi anlamamızı sağlayabilir.

> Read More


> United States
Mühendislikte Cinsiyete Dayalı İşe Alım: Bugün Aşağılanan, Yarın İlham Veren

A story by Izzy Bauman

Alanımdaki inanılmaz kadınlar tarafından yönlendirildiğim için şanslıydım ve inanıyorum ki zamanla bu edindiğim deneyim başkalarının daha sık karşılaştığı bir durum olacak.

> Read More


> United States
Ateş, Sel ve Öfke: İklim İçin Oy Vermek

A story by Melaina Dyck

İklim krizinde büyüyen ilk kuşaktanım. Çevrecilik serüvenim ateşle başladı.

> Read More


Tümünü göster

Projemize siz de katılın

Correspondents of the World ile, gün geçtikçe küçülen ancak bir şekilde insanları birbirinden uzaklaştıran bir dünyada birbirimizi daha iyi anlamak adına adımlar atmak istiyoruz. Yanlış anlaşılmaların ve gereksiz yere hararetli tartışmaların ortaya çıkmasının en önemli nedenlerinden biri her birimizin küresel sorunlardan farklı şekilde etkilendiğini gerçekten anlayamamamızdan kaynaklanıyor.

Amacımız paylaştığımız bireysel hikâyelerle bunu değiştirmek

Hikâyenizi Paylaşın

Dünya Çapında Bir Topluluk

Correspondents of the World sadece bu web sitesinden ibaret değil; aynı zamanda dünyanın her yerinden gelen büyük bir insan topluluğundan oluşuyor. Yüz yüze görüşmeler şu anda mümkün olmasa da, Facebook Grubumuz Correspondents of the World'e katkıda bulunan diğer insanlarla tanışmak için EN DOĞRU yer. Şu anda birbirimizi daha iyi tanımak için bir dizi online görüşmeler organize ediyoruz.

Topluluğumuza Siz de Katılın

BU TEMAYI KEŞFEDİN Migration

> Iran
I Wish Home Was a Better Place to Live In

A story by Noosha

Immigration is difficult. Being away from family and friends, learning a new language and always being a second-class citizen (especially if you are from the Middle East). And if you get old, starting again from nothing.

> Read More

Or read it in de es kr

> Turkey
So Far No Matter How Close

A story by Merve Vardarli

Throughout years migration has become the epicenter of our lives. What does it mean to become an immigrant?

> Read More

Or read it in de kr

Fortunat Miarintsoa Andrianimanana
> Madagascar
Every Passport Has A Story

A story by Fortunat Miarintsoa Andrianimanana

Despite this huge unfairness, because nobody chooses a particular passport at birth, some people have to go through it.

> Read More

Or read it in de es tr

> South Korea
An Alien From the Same Planet

A story by Veronica Burgstaller

It has to be remembered that through all these moving places, I stayed the same person, I had my Austrian passport, I was half Austrian and half Indonesian: yet in Indonesia, I may have been an expat, in England an immigrant, in Korea - a constant struggle to become somewhat included. It is clear that the power as to who I am is not in my hands.

> Read More

Or read it in de kr tr

> Norway
Dialogue with Refugees in Norway

A story by Lene Mortensen

Anti-refugee politics is on the rise all over the world, but we can counter this trend by daring to ask questions and get to know those who are being spoken about.

> Read More

Or read it in de es tr

> Chile
Being a Migrant in Chile

A story by Juan Carlos Pérez Jerez

To be an immigrant in Chile means that you migrate all day, every day.

> Read More

Or read it in es

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all. And in case you wondered: Everyone includes you as well. Do you have a story to share? Reach out to us and let us know!

Share Your Story

Our Community

Although we just started a few months ago, we already have a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.

Join Our Community

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

Topics

We believe in quality over quantity. To start off with, we collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with five global topics:

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Get Involved

We believe that every single personal story contributes to a better understanding of the complex world we live in - and the people we share it with. That includes yours! We would be really happy if you would like to share your story, too, and join our community.

Share Your Story

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

52

Correspondents

63

Stories

38

Countries

127

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938