Seoul. By Veronica Burgstaller

Aynı Gezegende Bir Uzaylı

Unutmamalıyız ki bu kadar yer gezerken ben hep aynı insandım. Avusturya pasaportum vardı, yarı Avusturyalı yarı Endonezyalıydım. Ancak Endonezya’da expat oldum, İngiltere’de göçmen, Kore’deyse devamlı topluma dahil olmaya çalışan biri. Kim olduğumu tanımlayan gücün benim ellerimde olmadığı kesin.
South Korea, Eastern Asia

Hikâyenin yazarı: Veronica Burgstaller. Çeviren: Ezgi Çaynak
Yayınlanma tarihi: 19 Nisan 2020.

Bu hikâye şu dillerde de mevcut: GB de kr



Hikâyeyi dinleyin:


Ebeveynlerim her zaman doğar doğmaz bir pasaport sahibi olmamla övünmüşlerdir. Ömrü boyunca oradan oraya gezmiş insanlar olarak milli kimlik veya kimlik aidiyeti soruları onların zihnini çoğu insana göre çok daha fazla meşgul ediyor olmalı. Doğrusu, insanın hangi milletten olduğu, isminin ne olduğundan daha önemliymiş gibi duruyor. İnsanların isminizden sonra sorduğu ilk şey genelde nereli olduğunuz oluyor. O yüzden ben aslında Veronica değil, nereliysem oyum. Fakat işte burada bir sorun var.

Milliyet kavramının insanın evine, ailesine, hayatına bağlı olduğuna inanılır. Peki ama çoğu farklı ülkelerde geçmiş bir hayatı anlatmaya nereden başlamak lazım? Her tanıştığım insana hayat hikayemi baştan mı anlatmalıyım? Bu aynı zamanda benim gibi insanların nasıl tanımlandığıyla ilgili bir problem: expat mı, göçmen mi, yoksa göçebe mi? Fakat bu terimler de kendinizi tanımlamanıza değil ancak toplumun ya da devletlerin sizi tanımlamasına yarıyor.

Avusturya Viyana’da doğdum ve ortaokulda Endonezya’ya taşındık. Oraya gidince hemen zengin bir "bule" oluvermiştim, Endonezya dilinde "beyaz kişi" anlamına geliyordu. Endonezya’da kendimi ilk defa beyaz biri olarak özel, ayrıcalıklı ve daha güçlü hissettim. Oradan İngiltere’ye taşındığımızdaysa durum tam tersine dönmüştü. Az gelişmiş bir ülkeden henüz geldiğim için bir insan olarak da az gelişmiş olmam gerekiyordu, bu yüzden erkek kardeşimle beraber hazırlık sınıfına yerleştirildik. Hazırlık sınıfları normal derslerde zorlanan çocuklara ayrılmıştı (kısa sürede oraya hiç de ait olmadığımız anlaşıldı).

Son üç senedir yaşadığım Kore’deyse bir yabancı olarak ayrıcalıklara sahip olduğumu söyleyebilirim, fakat bu ayrıcalıklar toplumdan dışlanmaktan kaynaklanıyor. Çoğu Korelinin maruz kaldığı zorlu çalışma ortamının ve yaşlı ile genç, ast ile üst ve ebeveyn ile çocuk arasındaki bariz ayrımın dışında kalıyorum. Korece’de yabancı kelimesinin karşılığı 외국인 (oe-kuk-in) ve Çin alfabesinin 外國人 sembolleri kullanılarak yazılıyor. Sembollerse tam olarak "ülkenin/toplumun dışındaki insan" anlamına geliyor. Uzaylı kelimesi (외계인 oe-kye-in) de kulağa benzer gelse de burada "ülke" simgesi yerine "dünya" simgesi kullanılıyor. Bu yüzden bazen Koreli arkadaşlarımla şakalaşırken uzaylı olduğumu söylediğimde, son derece ciddi ifadeler takınıp Korece dil derslerimde tam öğrenememişim gibi, "Hayır uzaylı değilsin, o kelime yabancı anlamına geliyor" diye cevap veriyorlar. Aslına bakarsanız bu şaka o kadar da komik değil çünkü kayıt altına alınan her yabancıya bir "uzaylı kimlik kartı” veriliyor. Yani resmi olarak gayet uzaylıyız.

Yine de bence kişinin sosyal statüsü, yaptığı iş, gelir durumu, eğitim geçmişi hatta yaşadığı mahalle artık çok daha önemli. Sanırım bunu Kore’nin hızla kapitalist bir topluma dönüşmesine bağlayabiliriz. Unutmamalıyız ki bu kadar yer gezerken ben hep aynı insandım. Avusturya pasaportum vardı, yarı Avusturyalı yarı Endonezyalıydım. Ancak Endonezya’da expat oldum, İngiltere’de göçmen, Kore’deyse devamlı topluma dahil olmaya çalışan biri. Kim olduğumu tanımlayan gücün benim ellerimde olmadığı kesin. Belki bu kendimi ancak mecazlar kullanarak tanımlayabileceğime dair bir işarettir- bir ziyaretçi, bir göçebe, bir uzaylı.


Bu hikâye size ne hissettirdi?

Bizi sosyal medyada takip edin

Bu hikâye hakkında yorum yapın

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

Haber bültenimize üye olun

Haber bültenimize üye olarak Correspondents of the World platformundaki yeni hikâyelerden haberdar olun:

* indicates required

Veronica Burgstaller

Veronica Burgstaller

What should a person include in a short biography of oneself? Their achievements in life? Their identity, their passions, their interests? Or their future ambitions? But what if their life has been a continuous flux from one place to another, thus their identity unclear. What if their ambitions are still formative, and their interests every changing? Though if I really had to describe myself in a few words, then for now I am: 

A 27-years old Austrian, Balinese, European, translator, freelancer, student, and traveler, who is currently living in Seoul (and already the past three years). My passions are (and those will stay with me!!): Food, Taekwondo, and traveling.

Diğer Türkçe hikâyeler




Tümünü göster

Projemize siz de katılın

Correspondents of the World ile, gün geçtikçe küçülen ancak bir şekilde insanları birbirinden uzaklaştıran bir dünyada birbirimizi daha iyi anlamak adına adımlar atmak istiyoruz. Yanlış anlaşılmaların ve gereksiz yere hararetli tartışmaların ortaya çıkmasının en önemli nedenlerinden biri her birimizin küresel sorunlardan farklı şekilde etkilendiğini gerçekten anlayamamamızdan kaynaklanıyor.

Amacımız paylaştığımız bireysel hikâyelerle bunu değiştirmek

Hikâyenizi Paylaşın

Dünya Çapında Bir Topluluk

Correspondents of the World sadece bu web sitesinden ibaret değil; aynı zamanda dünyanın her yerinden gelen büyük bir insan topluluğundan oluşuyor. Yüz yüze görüşmeler şu anda mümkün olmasa da, Facebook Grubumuz Correspondents of the World'e katkıda bulunan diğer insanlarla tanışmak için EN DOĞRU yer. Şu anda birbirimizi daha iyi tanımak için bir dizi online görüşmeler organize ediyoruz.

Topluluğumuza Siz de Katılın

BU TEMAYI KEŞFEDİN Migration

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Education is the newest addition to our themes. We believe that education, not only formal but also informal, is one of the core aspects of just and equal society as well as social change. Our correspondents share their experiences and confrontations about educational inequalities, accessibility issues and influence of societal norms and structures. 

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

69

Correspondents

79

Stories

40

Countries

200

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938