Encontrar un Lenguaje Nuevo
La práctica es el arte de la ciencia.
DR of the Congo, Middle Africa
Story by Salum Ndezi. Translated by Leonardo Ismael Pérez Correa
Published on March 14, 2021.
This story is also available in
Estaba en apuros. No me quedaba dinero para pagar la matrícula en Ruanda y tenía que irme para volver a mi pueblo en la República Democrática del Congo en quince días.
Antes de mi viaje, fui a la universidad para ocupar el Wi-Fi. Cuando estaba en a biblioteca, un chico se me acercó a pedirme la clave del internet. Se la di, y él se sentó cerca de mí. Dentro de unos minutos, mi papá me llamó. Bajé mi voz porque estaba aún en la biblioteca y hablamos en suajili. Después de la llamada, el chico de la contraseña me dijo “Jambo Kaka”, un saludo suajili.
Él y yo éramos inmigrantes. Nuestra amistad empezó ahí.
“Te escuché hablar suajili por teléfono. Soy de Burundi,” me dijo. Salimos de la biblioteca y charlamos un buen rato. Tenía tanta emoción por haber encontrado que hablara suajili bien porque me podía expresar libremente en mi lengua nativa. Él y yo éramos ambos inmigrantes. Nuestra amistad empezó ahí. Desde ese día en adelante, empezamos a visitarnos mutuamente a nuestros apartamentos con frecuencia. Después, me dijo que trabajaba como profesor de francés en una escuela primaria. Cuando escuché eso, me interesé porque había aprendido francés en la secundaria y eso me daba calificaciones para enseñar en primaria. No sabía hasta entonces que se enseñaba francés formaba parte de la educación primaria de Ruanda, porque en 2009 Ruanda cambió su idioma oficial del francés al inglés y se volvió un país anglohablante, pero si sabía que formaba parte de la educación secundaria. Mi nuevo amigo me dio detalles del trabajo .
Pasé de la emoción a la duda. “Sí, tengo lo que se necesita para enseña, pero nunca lo he hecho fuera de un puesto de interno cuando estaba consiguiendo mi diploma en la secundaria. No tenía experiencia enseñando. Pero debo intentarlo, está bien si fallo,” dije en mi corazón. Después de llegar a mi gueto, pasé la noche entera preparando mi currículum para aplicar a las distintas escuelas del área. Al día siguiente, fui a las escuelas y apliqué al puesto de francés. Tenía miedo después de presentarme porque en África antes de aplicar a cualquier trabajo, debes tener al menos una de las siguientes personas: un miembro de la familia o amigo que trabaje en el lugar, o alguien que tenga una buena relación con el jefe fuera del trabajo.
“Está bien si fallo,” dije en mi corazón.
Pero nada de eso me desanimó. Recé a Dios. Cinco días más tarde, ¡obtuve el trabajo! Estaba muy feliz. Imagínate presentarte como inmigrante a un trabajo sin ninguna experiencia y obtenerlo a la primera sin conocer a nadie de adentro. Eso no es algo normal. Es un milagro. Mi dolor pasó a placer en ese instante. Empecé una segunda vida de independencia. Empecé a planificar mis próximos días. Me vi capaz de pagar la renta, la comida y otros gastos y ayudar a mis padres y mi familia también. Me junté con otros inmigrantes los fines de semana. Me hace muy feliz enseñar francés. Enseñar me ayuda a mejorar mi francés porque lo practico todos los días. Como se dice en francés, “La pratique est l’art des sciences.”[1]
Clickea para leer más sobre el viaje de Salum a lo largo de su vida.
How does this story make you feel?
Follow-up
Do you have any questions after reading this story? Do you want to follow-up on what you've just read? Get in touch with our team to learn more! Send an email to [email protected].
Talk about this Story
Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.
Subscribe to our Monthly Newsletter
Stay up to date with new stories on Correspondents of the World by subscribing to our monthly newsletter:
Other Stories in Español
Explore other Topics
Get involved
At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.
Our aim is to change that with every personal story we share.
Community Worldwide
Correspondents of the World is not just this website, but also a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.