Photo Credit: Salum Ndezi

외국어를 찾기

난 곤경에 처해 있다. 나는 르완다에서 학비를 낼 돈이 더 이상 없었고, 15일 후에 콩고민주공화국에 있는 내 고향으로 돌아가야 했다.
DR of the Congo, Middle Africa

Salum Ndezi의 이야기. 번역가 Veronica Burgstaller
2021년 3월 14일에 출판됨.

이 이야기는 GB de es fr it 로 번역되고 있음.



떠나기 전에, 나는 와이파이를 이용하기 위해 대학에 갔다. 내가 도서관에 있을 , 젊은 남자가 와서 와이파이 비밀번호를 물어봤다. 나는 그에게 비밀번호를 알려주고 나서 그는 옆에 앉았다. , 나는 아버지에게서 전화를 받았다. 나는 스와힐리어로 대화하고 도서관에 있었기 때문에 목소리를 낮추었다. 통화가 끝난 , 내가 비밀번호를 알려준 청년은 스와힐리어로 인사말인 "잠보카카"라고 말했다.

우리는 이민자였고 우리의 우정은 거기서부터 시작되었다.

그는 내가 스와힐리어로 전화하는 것을 들었고 부룬디에서 왔다고 말했다. 우리는 도서관에서 나와 대화를 나눴다. 스와힐리어를 제대로 구사할 있는 사람을 찾는 것이고 모국어로 자신을 자유롭게 표현할 있어서 너무 설레었다. 우리는 이민자였고 우리의 우정은 거기서부터 시작되었다. 그날부터 우리는 정기적으로 서로의 집을 방문했다. 어느 그는 초등학교에서 프랑스어 교사로 일한다고 말했다.

나는 중등학교에서 프랑스어를 배웠고 이것은 내가 초등학교 교사가 자격이 있다는 것을 의미했다. 나는 그의 말에 매우 관심을 생겼다. 나는 르완다의 초등학교에서 프랑스어를 가르쳤는지 몰랐다. 왜냐하면 2009년에 르완다는 국어를 프랑스어에서 영어로 바꾸고 앙글로폰 국가가 되었기 때문이다. 나는 단지 프랑스어가 중등 수준의 과목으로 가르쳤다는 것만을 알고 있었다. 친구는 관심을 알아차리고 직업에 대한 정보를 알려주었다.

그러나 나의 흥분은 의심으로 바뀌었다. ", 저는 교사입니다. 하지만 저는 중학교에서 졸업장을 받을 동안 인턴십을 외에는 가르친 적이 없습니다. 저는 교사로서의 경험이 전혀 없습니다. 하지만 해봐야 합니다. 실패해도 괜찮습니다"라고 나는 마음속으로 말했다. 방에 도착했을 , 나는 지역의 몇몇 학교에 지원하기 위해 밤새도록 CV 준비했다. 다음 , 나는 여러 학교에 가서 이력서를 주었다. 모든 노력이 허사가 될까봐 두려웠다. 보통 아프리카에서는, 어느 곳에서든 일자리를 신청하기 전에, 사람 하나를 알아야 한다:지원하는 곳에서 일하는 가족이나 친구, 혹은 상사와 좋은 관계를 가진 사람.

실패해도 괜찮습니다"라고 나는 마음속으로 말했다.

그러나 그것은 나를 낙담시키지 않았다. 나는 하느님께 기도했다. 그리고 5 , 나는 일자리를 얻었다! 나는 매우 행복했다

이민자가 번만 구직 신청을 해서 경험도 없고 누군지도 모르는 상태에서 취업한다고 상상해 보라. 이것은 정상적인 것이 아니고 기적이다. 나의 어려움은 일순간에 행복으로 바뀌었다. 나는 새로운 독립적인 삶을 시작했다나는 앞으로의 계획을 세우기 시작했다. 나는 집세 그리고 다른 비용들을 지불할 있고 부모님과 가족들도 도울 있다. 주말에 나는 나의 동료 이민자와 만난다. 나는 프랑스어를 가르치게 되어 매우 기쁘다. 가르침은 매일 연습하기 때문에 나의 프랑스어 실력을 향상시키는데 도움이 된다. 프랑스어로 "La pratique est l’art des sciences"이라는 속담처럼 말이다.[1]


[1] 훈련은 모든 것이다


이야가를 읽고 나서, 기분이 어때요?

Follow us on Social Media

댓글을 남겨보세요

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

뉴스레터를 구독

월간 뉴스레터를 구독하여 Correspondents of the World에 대한 최신 이야가를 확인해 보세오.

* indicates required

Salum Ndezi

Salum Ndezi

I’m Salumu, from the Democratic Republic of Congo, which is the second widest country of Africa with more than four hundred tribes and more than four hundred fifty dialects. Kiswahili, Lingala, Tshiluba and Kikongo are the four national languages and French is an official one. It is a very rich country with its natural resources. But the biggest problems are the political instability, insecurity, war most in the eastern part of the country, and tribalism. And these bring us other big problems of poverty and hunger. Citizens cannot benefit from the resources of their own country. I observed and found out that people’s mentality must be changed, from all classes of people. And my only way to contribute to changing people’s mentality is through writing and sharing my ideas with everyone. Together we can make Congo, Africa and the whole world a better place.

한국어로 된 다른 이야가들




전체 보기

함께하기

Correspondents of the World은 기술의 발전과 수송 덕분에 날이 갈수록 좁아지는 세상에서 서로에 대한 더 나은 이해에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다. 저희는 오해와 불필요하게 열띤 토론의 가장 빈번한 이유 중 하나가 각자가 글로벌 이슈에 의해 어떻게 다르게 영향을 받는지 잘 이해하지 못하기 때문이라고 생각합니다.

저희의 목표는 공유하는 모든 개인적인 이야기로 이해를 만드는 것입니다.

당신의 이야기를 들려주세요

전 세계의 커뮤니티

Correspondents of the World은 이 웹사이트일 뿐만 아니라 전 세계에서 온 사람들의 훌륭한 커뮤니티이기도 합니다. 저희의 페이스북 커뮤니티 그룹은 Correspondents of the World에 관련된 다른 사람들을 만날 장소입니다. 저희는 현재 서로를 더 잘 알기 위해 일련의 온라인 대화를 진행하고 있습니다.

함께하기

주제별 보기 Migration

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Say hello to our newest focus topic: Education!

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

64

특파원

74

이야기

39

나라

185

번역본

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

이메일

[email protected]

메시지

WhatsApp

전화

Joost: +31 6 30273938